Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
They continued to have the right to return and to full compensation for the material and moral losses they had incurred. Они все равно имеют право на возвращение и получение полной компенсации за понесенные ими материальный и моральный ущерб.
They must help community associations and NGOs to take stock of their own efforts and to analyse the problems they face. Они должны помочь ассоциациям общин и неправительственным организациям в проведении ими оценки эффективности их собственных мероприятий и анализа стоящих перед ними проблем.
They went to the Zakat office, where they destroyed documents, stole the safe and a Mitsubishi pickup truck. После этого они отправились в управление по делам заката, где ими были уничтожены документы, украден сейф и пикап «Мицубиси».
They called on all parties to respect the commitments they made and to immediately end attacks that undermine the continuation of the process of peace and reconciliation. Они призвали все стороны уважать взятые ими на себя обязательства и немедленно прекратить нападения, подрывающие дальнейший ход процесса установления мира и примирения.
They should be encouraged to take further training and their language studies should be supported so that they could obtain positions corresponding to their education. Следует поощрять продолжение ими профессиональной подготовки и изучение ими языка, с тем чтобы они могли занять должности, соответствующие их образованию.
They must also make clear to them the consequences of acts they commit in violation of human rights and of other norms of humanitarian law. Они должны также четко доводить до их сведения последствия совершаемых ими действий в нарушение прав человека и других норм гуманитарного права.
They seem to be of relatively good quality, also because certain donors insist on the quality of logical frameworks for the projects they finance. Как представляется, качество их довольно высоко, в том числе потому, что некоторые доноры настаивают на высоком качестве логических рамок финансируемых ими проектов.
They had the right to gather information, and the law obliged organizations to provide lawyers with the information they requested. Они имеют право собирать информацию, а закон обязывает организации предоставлять адвокатам запрашиваемую ими информацию.
They tolerate no question or criticism and, instead of presenting a reason for their violations, they always put themselves in the position of a claimant. Они не терпят никаких вопросов или критических замечаний, и, вместо того чтобы дать объяснения допущенным ими нарушениям, всегда занимают позицию пострадавшей стороны.
They also described Sindh government security deployment on 18-19 October as inadequate, but they credited the deployed policemen with doing a commendable job. Они также назвали присутствие сил безопасности правительства Синда 18 - 19 октября недостаточным, но отдали должное задействованным полицейским за проведенную ими похвальную работу.
They are also committed to submitting national reports at least once every four years on measures they have taken to comply with their treaty obligations. Они также обязаны представлять, по меньшей мере раз в четыре года, национальные доклады о мерах, принятых ими по выполнению своих договорных обязательств.
They expressed the view that new capitalization and responsibilities should not be allocated to the international financial institutions until they had first undertaken necessary reforms. Согласно выраженной ими точке зрения, не следует осуществлять рекапитализацию международных финансовых институтов и наделять их новыми обязанностями до тех пор, пока они не проведут необходимые реформы.
They examine the reports submitted by States on the steps they are taking to fulfil the terms of the treaties and issue concluding observations to these examinations. Они изучают представляемые государствами доклады о мерах, принимаемых ими с целью выполнения положений договоров, и издают заключительные замечания по итогам этого рассмотрения.
They sew these trophies of war into cloaks of hair, supposedly giving them the power of the warriors they've defeated. "Из этих военных трофеев они шьют плащи из волос, которые якобы дают им силы воинов, ими поверженных".
They sniff out weakness, nuns, and misery, and they gorge on it. Эти монашки вынюхивают чьи-то слабости, беды и кормятся ими.
They claimed that they had submitted credible and coherent accounts about the torture to which they had been subjected and that the mere fear of being forced to return to Azerbaijan may cause irreparable harm. Они утверждали, что ими были представлены достоверные и непротиворечивые показания о пытках, которым они подверглись, и что страх принудительного возвращения в Азербайджан сам по себе может нанести им непоправимый ущерб.
They also agreed that all the six protocols of agreement which they had concluded and signed during the Arusha talks would be attached to the peace agreement, of which they would form an integral part. Они согласились также, что все шесть протоколов о договоренности, заключенные и подписанные ими в ходе переговоров в Аруше, будут приложены к мирному соглашению и станут его неотъемлемой частью.
They emphasized, however, that election results do not fully reflect the influence of and potential support for extremist parties and movements, much as numbers of violent attacks do not reflect the damage they cause or the stress they inflict. И все-таки следует подчеркнуть, что результаты выборов не в полной мере отражают влияние и потенциал поддержки экстремистских партий и движений, как число насильственных нападений не отражает наносимого ими ущерба и вызываемого ими стресса.
They agree mutually about where they shall live, having and bringing up children and about the division of tasks within the family. Вопросы местожительства, рождения и воспитания детей и разделения семейных обязанностей решаются ими на основе взаимного согласия.
They feel they have no real participation in the decision-making processes, they feel manipulated by campaigns and the media, that the model is elitist and that political parties and politicians lack prestige and do not keep their electoral promises. Они чувствуют, что не принимают реального участия в процессе принятия решений, что средства массовой информации манипулируют ими в ходе различных кампаний, что эта модель, рассчитана только на избранных, а политические партии и их лидеры не пользуются уважением и не выполняют предвыборных обещаний.
Some States pointed to policies and actions that they had implemented and those that they intended to adopt in order to ensure the representation and participation of minorities in social, economic and political life. Ряд государств обратили внимание на предпринятые и предполагаемые ими к принятию политические меры и действия, направленные на обеспечение представительства и участия меньшинств в социальной, экономической и политической жизни.
Many described efforts at the national level to meet their obligations under the Protocol, outlining the policy, legislative, institutional and programmatic measures that they had put in place in order to support those efforts, together with the improved governance structures that they had developed. Многие представители рассказали о прилагаемых на национальном уровне усилиях по выполнению предусмотренных Протоколом обязательств, отметив стратегические, законодательные, институциональные и программные меры, принятые ими в поддержку этих усилий, наряду с созданными ими и усовершенствованными административными структурами.
Either the income had been received and the receivable had not been cancelled, or donors had confirmed that they would no longer be paying the amounts that they had pledged. Либо эти поступления уже были получены, а соответствующая дебиторская задолженность не списана; либо доноры подтвердили, что они не намерены выплачивать сумму объявленного ими взноса.
In his report the PRRA officer indicated, inter alia, that the authors had not shown that they had been particularly targeted as members of a religious minority and that the incidents they described were not serious enough to constitute "persecution". В своем отчете сотрудник, проводивший процедуру ОРДВ, в частности, указал, что авторам не удалось продемонстрировать, что такие действия были направлены конкретно против них как представителей религиозного меньшинства и что описанные ими случаи не являются достаточно серьезными для того, чтобы считаться "преследованием".
According to the report, while people work their way out of poverty, jobs are more than the earnings they generate; they transform what we do and what we are in addition to what we earn. Согласно этому докладу по мере того, как люди стремятся вырваться из тисков нищеты, работа, которую они выполняют, становится большим, чем получаемые ими доходы; они преобразуют наш труд и наши возможности в дополнение к получаемым нами доходам.