You followed them to the site they had chosen. |
Вы проследили за ними до выбранного ими места |
And then, at a time of their choosing, they purposefully implode the bubble. |
А потом, в выбранное ими время, они намеренно схлопывают этот пузырь. |
Some women feel that they need a personal lubricant while on those, so... |
Некоторым женщинам нужна смазка, пока они ими пользуются... |
For Z-Wave units to be able to route unsolicited messages, they cannot be in sleep mode. |
Для того, чтобы Z-Wave устройства имели возможность маршрутизировать данные ими не запрашиваемые, они не могут находиться в спящем режиме. |
By the end of 1999 they are expected to have benefited 24,000 persons. |
К концу 1999 года намечено охватить ими 24 тыс. человек. |
Some things are all the more beautiful because they are unattainable. |
которые красивы оттого что ты не можешь ими завладеть. |
And the truth is, I've been neglecting them ever since they got here, but that ends this morning. |
И правда в том, что я пренебрегал ими с момента их появления, но всё изменилось этим утром. |
I'm not sure they are, Turbo. |
Не думаю, что они ими являются, Турбо. |
And they should be able to use one of these birth control methods to act on their decision. |
У них должна быть возможность использовать тот или иной способ контрацепции, чтобы действовать в соответствии с принятым ими решением. |
The Latonans possess a planetary defence they call the Sentinel, which has kept them safe from the Goa'uld for generations. |
Латонцы обладают устройством планетарной защиты, называемым ими "Стражем" которое защищает их от нападений Гоаулдов многие поколения. |
The less experience we have with them, the more glamorous they are. |
Чем реже мы ими пользуемся, тем они более гламурные. |
People join the Army because they want to find out what it's like to kill someone. |
Мне кажется, ими движет желание узнать, каково это - убить кого-то. |
And whether they vote for me or not, I have to lead them as well. |
Независимо от того, как они голосуют, я должен руководить ими тоже. |
See, the Army's developing machines like this that soldiers can drive from a mile away, so they can stay safe and alive. |
Армия разрабатывает такие машины, чтобы солдаты могли безопасно управлять ими с большого расстояния. |
I may not be able to see my feet but I do know how they operate. |
Я, может, и не вижу своих ног, но ходить ими я умею. |
I'm especially proud to receive the keys to the town, even if I don't know what they open. |
Я с большой гордостью принимаю эти ключи от города. хотя и не знаю. что ими можно открыть. |
And they're lead by a particularly vicious chap named Duncan! |
Ими руководит особо порочный парень по имени Дункан! |
I mean, no one would do something like that unless they're being manipulated. |
Я имею ввиду, никто на такое не способен, если только ими не манипулируют. |
In addition, it appears that several persons have been subjected to reprisal after they had communicated information to the Special Rapporteur. |
Кроме того, складывается впечатление, что в отношении ряда лиц были осуществлены репрессии после предоставления ими информации Специальному докладчику. |
The Secretariat would introduce appropriate internal mechanisms to monitor the performance and the conduct of the contractual personnel and to control the quality of services they perform. |
Секретариату следует создать надлежащие внутренние механизмы для контроля за работой и поведением набираемого на контрактной основе персонала и за качеством предоставляемых ими услуг. |
I should like to express my sincere appreciation to those Member States which have responded promptly to the assessment letters which they have received. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые оперативно откликнулись на полученные ими письма с просьбой выплатить начисленные взносы. |
The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. |
Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы. |
Hence, we wish to pay tribute here to them for the courage and conviction they have shown. |
Поэтому мы хотели бы воздать им должное за проявленные ими мужество и убежденность. |
In all three countries, the country teams are taking steps to formalize the arrangements they have made as a team. |
Во всех трех странах национальные группы прилагают усилия к тому, чтобы придать официальный статус договоренностям, достигнутым ими как группами. |
The Ministers reaffirmed that significant enhancement of the political effectiveness and operational capability of CSCE is critical to achieving the goals they have defined for it. |
Министры подтвердили, что значительное повышение политической эффективности и оперативного потенциала СБСЕ является крайне важным для достижения обозначенных ими целей Совещания. |