Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
I am grateful to the troop-contributing countries for the cooperation they have shown to date in allowing their personnel to engage in quick deployment as required. Я выражаю признательность странам, предоставляющим воинские контингенты, за продемонстрированное ими сотрудничество, позволившее обеспечить необходимое оперативное развертывание предоставленного ими персонала.
Unless indigenous peoples enjoy certain minimum conditions of well-being, they will be unable to truly thrive with their rights intact. Подлинное развитие коренных народов в условиях беспрепятственного осуществления ими своих прав может быть обеспечено только после того, как ими будет достигнут определенный минимальный уровень благосостояния.
This includes making more resources available to the indigenous leadership, supporting indigenous juridical systems and ensuring they perform their duties with independence and integrity. Это включает увеличение объема ресурсов для руководителей коренных народов, поддержку традиционных правовых систем коренных народов и обеспечение выполнения ими своих функций независимым и добросовестным образом.
Article 16 addresses indigenous peoples' right not to be removed from the lands that they occupy and provides safeguards for cases where relocation is necessary as an exceptional measure. Статья 16 закрепляет право коренных народов не выселяться с занимаемых ими земель и предусматривает гарантии на случай, когда такое переселение считается необходимым в виде исключительной меры.
In many countries, aid flows are making up a decreasing part of country budgets and they are increasingly self-financing services for the poor. Во многих странах доля поступлений по линии внешней помощи в государственном бюджете постепенно сокращается и расходы на поддержку малоимущего населения все чаще покрываются ими из собственных средств.
The Working Women Association continues to play an important role in holding national leaders accountable for the commitments they made in the Platform for Action. Ассоциация трудящихся женщин продолжает играть важную роль в возложении на национальных лидеров ответственности за обязательства, принятые ими на себя в рамках Платформы действий.
The Secretariat provides support to the subsidiary bodies of the Commission as they actively review progress towards implementation of the Political Declaration and Plan of Action. Секретариат оказывает содействие вспомогательным органам Комиссии в рамках предпринимаемых ими активных усилий с целью анализа достигнутого прогресса в ходе осуществления Политической декларации и Плана действий.
Displaced Syrian women fail to report the abuses they have suffered, given the lack of services and assistance. перемещенные сирийские женщины не сообщают о пережитых ими случаях злоупотреблений, учитывая отсутствие надлежащих служб и помощи;
Two delegations referred to the written comments they had submitted to the Secretariat and that had been posted on the dedicated website for Member States, available from. Две делегации упомянули письменные замечания, представленные ими в Секретариат и размещенные на специальном веб-сайте для государств-членов ().
Immigrants do not have as high employment rates as persons with Danish origin, even when they have completed Danish education at the same level. Показатель занятости иммигрантов не столь высок как показатель лиц датского происхождения, даже в случае получения ими в Дании образования аналогичного уровня.
This session will present some specific challenges countries have faced in implementing 2008 SNA and the innovative solutions they have developed to address these challenges. Данное заседание будет посвящено описанию некоторых конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны при внедрении СНС 2008 года, а также инновационных решений, разработанных ими с целью преодоления этих вызовов.
If they continue to fail to comply, there is a sliding scale of sanctions that ultimately includes termination of the ability to operate in Liberia. В случае дельнейшего невыполнения ими требований существует скользящая шкала санкций, которая в конечном счете предусматривает прекращение права действовать в Либерии.
The Panel contacted several arms manufacturing countries to request their assistance in tracing materiel identified in the hands of the Syrian opposition that they may have produced. Группа обратилась к нескольким странам-производителям оружия с просьбой оказать содействие в отслеживании имеющихся на вооружении сирийской оппозиции материальных средств, которые могли быть произведены ими.
Recipient countries feel they are being penalized for their success - not the best incentive to encourage countries to improve outcomes. Странам, получающим такую поддержку, кажется, что их наказывают за достигнутые ими успехи, что не является наилучшим способом стимулирования, поощряющим страны к улучшению результатов.
(a) Do they support women's capabilities and their enjoyment of their rights?; а) Поддерживает ли она возможности женщин и осуществление ими своих прав?
Article 77 of the Constitution contains a special provision on professional unions, stipulating that they must be democratically established and administered, as regulated by law. Статья 77 Конституции содержит специальное положение о профессиональных союзах, предусматривая их создание и управление ими на демократической основе, как это регулируется законом.
In Cameroon, indigenous communities have been trained by non-governmental organizations to map their use of the forests in which they live. В Камеруне неправительственные организации провели подготовку общин коренных народов по составлению карт использования ими лесов, в которых они живут.
However, parliamentarians enjoyed absolute, not functional immunity, which continued to apply after they left office for conduct that occurred while in office. При этом депутаты пользуются абсолютным, а не служебным иммунитетом, который продолжает действовать и после прекращения их полномочий в отношении любых деяний, совершенных ими в период пребывания в должности.
Furthermore, the courts have accepted that they lack the expertise to evaluate security information, and their review of the evidence in such cases remains largely formal and ineffective. К тому же суды согласились с тем, что не обладают компетенцией для оценки информации по вопросам безопасности, и рассмотрение ими доказательств по таким делам по-прежнему носит в основном формальный и малоэффективный характер.
To obtain a work visa, they had to specify their chosen area of work and have a labour contract prior to entering the territory. Для получения рабочей визы трудящимся-нерезидентам до прибытия на территорию необходимо указать выбранную ими сферу работы и трудовой договор.
An issue under Form H is that some States only provide information concerning training courses they are conducting on the clearance and destruction of ERW. Проблема с формой Н состоит в том, что некоторые государства представляют информацию лишь об организуемых ими учебных курсах по разминированию и уничтожению ВПВ.
(c) The very low number of foster families and the inadequate support they receive; с) крайне низким количеством приемных семей и недостаточным уровнем получаемой ими поддержки;
The Committee recommends that the State party particularly target judges sitting in specialized courts and ensure that they receive training opportunities on children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание судьям, заседающим в составе специализированных судов, и обеспечить прохождение ими подготовки по правам детей.
In order to realize the right to education, the State covers the expenditure of citizens in need of social support while they are studying. В целях реализации права на образование граждан, нуждающихся в социальной поддержке, государство несет расходы по их содержанию в период получения ими образования.
In the universal periodic review process, many States have described the steps they have taken to create institutions and adopt policies and laws to address environmental protection. В процессе универсального периодического обзора многие государства представили описание принятых ими шагов по созданию учреждений и принятию политики и законов в области защиты окружающей среды.