Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
If they make us, I'll engage, you hit the south escalator to the metro. Если узнают, я займусь ими, а ты беги к южному эскалатору в метро.
And they tend to be entirely unresponsive to the needs of anybody, but those of their operator. Они скоро не будут служить никому кроме тех, кто ими управляет.
You know, they always rub themselves on him, so he smells like all sweet... Это потому, что они на нем постоянно виснут, вот он весь и пропитался ими.
But many old people have no more goals, because they make no joy and no one is proud of them. Но у многих старых людей больше нет целей в жизни, потому что им некого радовать, и никто не будет ими гордиться.
How can I lead men in battle if they think I'm a coward. Как я смогу ими править, если они будут считать, что я трус.
Well, they're treating us like criminals, let's be criminals. Раз уж они воспринимают нас как преступников, давайте ими станем.
Why don't they just use them? Почему бы им не воспользоваться ими?
I mean, they're real good for seeing forks but not much else. Ими можно видеть вилки, но больше они ни на что не годятся.
These efforts should be better documented so that they can be scaled up and replicated in other regions and countries. Необходимо обобщить накопленный ими опыт, с тем чтобы распространить его в более широких масштабах и охватить им другие страны и регионы.
If we can't shut them down, maybe we can disrupt the signals they generate. Если мы не можем их отключить, может, нам удастся оборвать передаваемый ими сигнал.
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества.
Many delegations provided excellent updates on efforts they have undertaken to assist UNHCR and the people of concern to the Office, at both national and regional levels. Многие делегации сообщили о новых инициативах, свидетельствующих о максимальной активизации предпринимаемых ими усилий по оказанию помощи УВКБ и группам населения, которыми занимается Управление, как на национальном, так и на региональном уровнях.
Women are narrowly cast in the role of daughter, wife and mother by the culture, the education they receive, and religion. Культура, полученное ими воспитание, религия - все это те оковы, которые удерживают их в положении дочерей, жен и матерей.
It can publish easy-to-understand pamphlets and other written materials explaining what cartels are, the harm that they cause and how to report them. Они могут выпускать брошюры и другие письменные материалы, в доступной форме объясняющие суть картелей, причиняемый ими вред и процедуру информирования о них.
Representatives of the secretariat pointed out that it was difficult to ensure accuracy of the information because countries do not regularly report on the use they make of the standards. Представители секретариата указали на трудность обеспечения точности информации, поскольку страны нерегулярно представляют сведения об использовании ими стандартов.
The protection component of the peace support operation would coordinate United Nations efforts to support the parties as they addressed their protection obligations under applicable national and international law. Защитный компонент операции в поддержку мира координировал бы усилия Организации Объединенных Наций по оказанию сторонам поддержки при выполнении ими своих обязанностей по защите, вытекающих из применимых норм внутреннего и международного права.
The current world order could only hold together if all countries, especially the largest and richest, followed on the commitments that they had made. Существующий мировой порядок может устоять лишь в том случае, если все страны, особенно крупнейшие и богатейшие, будут выполнять принятые ими обязательства.
He said that global challenges in a rapidly changing world were first felt locally, and they needed to be dealt with first at the local level. Он сказал, что глобальные вызовы в быстро меняющемся мире сначала ощущаются на местах, и заниматься ими надо прежде всего на местном уровне.
All internal auditors must immediately inform the members of the board of directors and the senior management of the bank of any irregularity that they might observe. Все внутренние ревизоры обязаны немедленно сообщать членам совета директоров и старшему руководству банка о любых обнаруженных ими нарушениях.
The Parties are requested to include in their national reports on implementation information about the use they have made of traditional knowledge in the implementation of NAPs. Сторонам предлагается включать в свои национальные доклады по вопросам осуществления информацию об использовании ими традиционных знаний при выполнении НПД.
Multilateral options might also vary in the extent of access to technology that they permit: Многосторонние варианты могут также различаться по степени обеспечиваемого ими доступа к технологии:
Hence, they have taken appropriate steps to ensure the safety and security of its nuclear installations and facilities in accordance with internationally required standards. Поэтому ими приняты надлежащие меры к обеспечению безопасности и охраны ее ядерных установок и объектов в соответствии с международно требуемыми стандартами.
I am particularly grateful for the informal plenary consultations that they have held to prepare the ground for the Secretary-General's report and also for the forthcoming intergovernmental work to review mandates. Я особо признателен им за проведенные ими неофициальные консультации полного состава для подготовки основ для доклада Генерального секретаря, а также условий проведения предстоящей межправительственной деятельности по обзору мандатов.
We wish to congratulate the co-Chairmen of the plenary consultations, Ambassadors Arias and Kumalo, for the hard work they performed throughout the process. Мы хотели бы воздать должное сопредседателям консультаций полного состава послам Ариасу и Кумало за проделанную ими в ходе этого процесса столь нелегкую работу.
He had been even more astonished to learn that prosecutors' salaries depended on the number of cases that they won in court. Еще больше он был удивлен, узнав о том, что оклад прокуроров зависит от числа дел, выигранных ими в суде.