Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Purchases were also made on behalf of programme country Governments, reflecting that they are taking an increasing responsibility for essential supplies. Закупки также производились от лица правительств стран, в которых осуществляются программы, что является отражением факта принятия ими на себя большей ответственности за обеспечение предметами первой необходимости.
Looks like Phicorp is taking charge of them, like they own them. Похоже, ими заведуют ФиКорп, будто они им принадлежат.
Detainees and prisoners should be paid for their work so that they can meet their own basic needs and those of their families. Что касается выполняемых ими работ, то они должны оплачиваться, с тем чтобы задержанные и заключенные могли обеспечивать минимальные потребности своих семей.
Accordingly, democratic Governments are duty-bound to respond to the rising expectations of their citizens with respect to the exercise of those rights and the demands they entail. Следовательно, демократические правительства обязаны реагировать на возросшие требования своих граждан в отношении осуществления этих прав и удовлетворения требований, которые ими обусловлены.
We will not give them the satisfaction of departing from our basic objective of restoring peace and rebuilding all they have destroyed. Мы не дадим им возможность отвлечь нас от усилий по достижению нашей основной цели: установления мира и восстановления всего того, что было ими разрушено.
Much of the data they have collected over this time, and some additional data sets from earlier times, have already been analysed and reported by individual programmes. В рамках отдельных программ уже был проведен анализ большинства данных, собранных ими в течение этого периода времени, и некоторых дополнительных наборов данных, характеризующих более отдаленный период, а также распространена соответствующая информация.
There is normally no effective treatment for the diseases they lead to which means that the outcome is generally fatal. Вызываемые ими болезни обычно не поддаются эффективному лечению, так что при развитии заболевания, как правило, наступает смертельный исход.
Following the withdrawal, the Yugoslav authorities also removed all the restrictions they had imposed until then on the movement of United Nations military observers. После вывода югославские власти сняли также все введенные ими ранее ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
The nuclear-weapon States had yet to fulfil the unequivocal commitments they had made at the 2000 Review Conference to begin eliminating their arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, пока не выполнили данные ими на Конференции по рассмотрению действия Договора 2000 года безоговорочные обязательства приступить к ликвидации своих арсеналов.
Such policies should take into account the costs that they impose on international trade in services in general and on developing countries in particular. При принятии таких мер следует учитывать обусловленные ими дополнительные издержки для международной торговли услугами в целом и для развивающихся стран в частности.
I also express my great appreciation to the various teams of experts that provide technical support for the Committees' activities as they carry out their mandates. Я хотел бы также выразить огромную признательность различным группам экспертов, оказывающим техническую поддержку в работе этих комитетов при осуществлении ими своих мандатов.
One immediate result has been an expression of increased satisfaction by mandate holders vis-à-vis the support they receive from the Branch. Одним из непосредственных результатов стало учащение случаев, когда уполномоченные на осуществление мандатов выражают удовлетворение по поводу поддержки, получаемой ими от Сектора.
In September 1988, the World Bank announced interest payment relief for 13 low-income African nations on World Bank loans they had received in earlier years. В сентябре 1988 года Всемирный банк объявил о снижении процентных выплат 13 африканских стран с низкими доходами по займам Всемирного банка, полученным ими в предыдущие годы.
Since that time, soldiers are reported to have ill-treated anyone they see who has returned to the farms or paddy fields of the two villages. С этого времени, как стало известно, солдаты подвергали жестокому обращению всех замеченных ими людей, возвращавшихся в свои хозяйства или на рисовые поля этих двух селений.
We understand that donors have a political interest in planting their flag on each project that they finance. Мы понимаем, что у доноров есть свой политический интерес в том, чтобы над всеми финансируемыми ими проектами развевался их флаг.
Finland pointed out that it would be much easier to complete the Questionnaire if countries were sent a copy of what they had submitted the previous year. Финляндия указала, что заполнять вопросник было бы намного проще, если бы странам направлялся экземпляр заполненного ими вопросника за предшествующий год.
Accordingly, the Secretary-General of UNCTAD requested the countries and institutions concerned to provide him with information on the actions they had taken in that regard. В соответствии с этим Генеральный секретарь ЮНКТАД просил соответствующие страны и учреждения представить ему информацию о мерах, принятых ими в этой связи.
This tragic incident once again confirms the importance of ensuring proper security for United Nations peacekeepers as they serve and do their very important job for the entire international community. Этот трагический инцидент лишний раз подтверждает важность задачи обеспечения адекватной безопасности миротворцев Организации Объединенных Наций в ходе выполнения ими своих исключительно важных для всего международного сообщества задач.
Those who had used them were therefore confident that they could be manipulated, enticed with money and persuaded to become mercenaries. Те, кто их использовал, были уверены, что они смогут манипулировать ими, соблазнить их деньгами и сделать из них наемников.
Had they sought compensation commensurate with the length of time spent in prison? Требовали ли они компенсации, соразмерной с продолжительностью отбытого ими в тюрьме срока?
The secretariat of the Fund answered questions asked by regular donors and suggested that they should pay their pledged contributions by late April. Секретариат Фонда ответил на вопросы, заданные присутствовавшими регулярными донорами, и предложил им внести объявленные ими взносы до конца апреля.
Thus, in spite of their long experience on the road, they are increasingly subject to traffic accidents. Таким образом, несмотря на накопленный ими обширный опыт поведения на дороге, они становятся все в большей степени уязвимыми с точки зрения ДТП.
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. 10.3 В отношении процедуры предъявления для опознания они вновь подтверждают заявление, сделанное ими в сообщении от 6 июля 1993 года.
Some United Nations system organizations have provided information about their activities but have indicated that they are also managing many projects on indigenous peoples at the national level. Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций представили информацию о проводимых ими мероприятиях, указав при этом, что под их руководством осуществляется также множество проектов, касающихся коренных народов, на национальном уровне.
Governments were requested to send information to the secretariat about special events or activities which they planned to undertake in connection with the Third Road Safety Week. К правительствам была обращена просьба передать в секретариат информацию об особых событиях или мероприятиях, планируемых ими в связи с третьей Неделей безопасности дорожного движения.