She underscored that UNFPA continued to work with country offices to improve their management practices and to ensure that they received the appropriate guidance. |
Она подчеркнула также, что ЮНФПА продолжает взаимодействовать со страновыми отделениями в целях совершенствования своей практики управления и обеспечения получения ими соответствующего руководства. |
On their return to their communities, the Fellows commit to disseminating the information they have received through seminars and trainings. |
По возвращении в свои общины стипендиаты обязуются распространять информацию, полученную ими на семинарах и во время обучения. |
This process has given these entities an invaluable opportunity to reflect upon the mandates they implement and to make suggestions for future improvements. |
Благодаря этому процессу у этих органов появилась неоценимая возможность обдумать осуществляемые ими мандаты и внести предложения относительно улучшений в будущем. |
Some countries report that they have developed mechanisms for better cross-sectoral coordination and collaboration. |
Некоторые страны сообщили, что ими разработаны механизмы улучшения межсекторальной координации и взаимодействия. |
Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. |
Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов. |
Chinese public security agencies have consistently destroyed the illegal arms and ammunition they have seized. |
Китайские органы государственной службы безопасности постоянно уничтожают незаконное оружие и боеприпасы, конфискованные ими. |
Other organizations described how they addressed cases of alleged misconduct, including recent initiatives to promote integrity and prevent corruption. |
Другие организации рассказали о принимаемых ими мерах борьбы с должностными нарушениями, в том числе о последних инициативах по обеспечению добросовестности и предупреждению коррупции. |
Some developed States pointed out that they currently provided various kinds of assistance to developing States. |
Некоторые развитые государства указывали на различные виды помощи, оказываемые ими в настоящее время развивающимся государствам. |
But they have benefited only a fifth of the world's population. |
Однако возможность воспользоваться ими имеет только одна пятая часть населения мира. |
The leaders offered several solutions to the problems they had identified. |
Лидеры внесли ряд предложений, призванных содействовать решению обозначенных ими проблем. |
Bilateral and multilateral development agencies have made a practice of evaluating the projects that they finance. |
Двусторонние и многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, регулярно проводят оценку финансируемых ими проектов. |
The document they produced is called the Universal Declaration of Human Rights, and it stands as a landmark achievement in the history of human liberty. |
Выработанный ими документ называется Всеобщая декларация прав человека и представляет собой эпохальное достижение в истории человеческой свободы. |
The policy with respect to trust funds was to close them once they had served their purpose and their resources had been exhausted. |
Политика в отношении целевых фондов состоит в закрытии их по выполнении ими своей цели и исчерпании своих ресурсов. |
He would be at the disposal of Member States to provide them with any explanations they required during the informal consultations. |
Он готов представить государствам-членам любые запрашиваемые ими разъяснения в ходе неофициальных консультаций. |
Ms. Hirose thanked delegations for the support they had expressed for the Cooperation Agreement. |
Г-жа Хиросе благодарит делегации за выраженную ими поддержку Соглашения о сотрудничестве. |
States should also inform the United Nations of steps they have taken in investigating and prosecuting crimes committed by peacekeeping personnel. |
Государства также должны информировать Организацию Объединенных Наций о мерах, принятых ими для расследования и судебного преследования преступлений, совершенных миротворческим персоналом. |
Economic and financial analyses can help managers of reproductive health services improve the efficiency, equity and sustainability of the services they provide. |
Экономический и финансовый анализ может помочь руководителям служб, занимающихся вопросами охраны репродуктивного здоровья, добиваться повышения эффективности и непрерывности оказываемых ими услуг и обеспечить их справедливое распределение. |
The Agency, nevertheless, continued with project funding to support some scholars until they graduated. |
Тем не менее Агентство продолжало оказывать поддержку некоторым стипендиатам за счет средств по проектам до окончания ими высших учебных заведений. |
IFIs could routinely verify that States in which they operate have complied with their international obligations. |
МФУ могли бы на регулярной основе проводить в государствах, в которых они ведут свою деятельность, контроль за выполнением ими своих международных обязательств. |
Members of the Section have attended various workshops where they have had an opportunity to describe their experiences. |
Сотрудники Секции участвовали в целом ряде семинаров, на которых они могли обсуждать накопленный ими опыт. |
5.2 The authors claim that the State party's comments on the documents they provided are inaccurate. |
5.2 Авторы указывают на неточность замечаний государства-участника относительно представленных ими документов. |
Minors may be taken into custody as a preventive measure or detained where they have committed a serious offence. |
Несовершеннолетние в качестве профилактической меры могут помещаться под стражу или задерживаться при совершении ими тяжких преступлений. |
Legally, the land they occupy is owned by the State, which can issue land property grants to private owners. |
С юридической точки зрения занимаемая ими земля принадлежит государству, которое может передавать права собственности на землю частным лицам. |
Two Parties also indicated that they had developed their own methodologies. |
Две Стороны сообщили также о разработке ими собственных методологий. |
Other organisations and delegations are encouraged to share activities they are working on in this area. |
Организациям и делегациям предлагается поделиться информацией о деятельности, проводимой ими в этой области. |