| The five Regional Bureau Directors of UNHCR informed the Board that, although the reports they received were useful in that they provided a picture of ongoing operational developments, they lacked structured analysis of the progress and impact of programmes. | Пять директоров региональных бюро УВКБ сообщили Комиссии о том, что, хотя получаемая ими отчетность дает полезную картину текущих оперативных изменений, она не содержит систематизированного анализа прогресса и отдачи от программ. |
| Make sure they remember the information they gather is useless unless they have us to make sense of it. | Убедиться, что они не забыли, что собранные ими сведения бесполезны, пока мы не разберёмся в них. |
| They appear to be almost normal, but they're not, they're controlled. | Они кажутся почти нормальными, но нет, ими управляют. |
| They need assistance to heal their physical scars, but they also need psychological counselling for the trauma they have suffered. | Им необходима не только помощь для залечивания их физических увечий, но и психотерапия в связи с полученными ими психическими травмами. |
| They can remit part of their earnings to their relatives, they can invest, or they can support philanthropy activities on their own. | Они могут переводить часть заработанных ими средств своим близким, инвестировать их или заниматься филантропической деятельностью по своему выбору. |
| The members lacked critical information and the reports they receive were sanitized. | Члены не располагают критически значимой информацией, а получаемые ими доклады «подчищены». |
| All legal residents had the right to work in whatever sector they chose. | Все лица, легально проживающие в стране, имеют право работать в любом выбранном ими секторе. |
| I watched them burn, every soul they've ever turned. | Я видела, как они горели, каждая душа, когда-либо обращенная ими. |
| Remember, opportunities multiply as they're seized. | Помни, благоприятные возможности множатся, если ими умело пользуются. |
| Subsequently, they also captured six foreign tourists. | Затем, ими же были захвачены в плен шесть зарубежных туристов. |
| Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. | Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений. |
| States must honour the obligations they accepted under bilateral and multilateral treaties. | Государствам следует соблюдать обязательства, принятые ими на себя в рамках двусторонних и многосторонних договоров. |
| Some Kigali residents complained that they had received inadequate compensation. | Некоторые жители Кигали жаловались на то, что полученная ими компенсация была недостаточной. |
| Shortly thereafter they destroyed both Ugarit and Alasiya (Cyprus). | Вскоре после этого ими были уничтожены как Урагит, так и Аласия (о. Кипр). |
| Adam sadly claims that they have AIDS. | Исследователи выдвигали предположение, что выделенные ими вирусы могут вызывать СПИД. |
| Maybe they're being controlled somehow. | Может, ими кто-то... или что-то управляет. |
| Other countries reported that they had adopted sensitive interview methods for children. | Другие страны сообщили о том, что ими приняты щадящие методы проведения опроса детей. |
| Policymakers should consider the long-term sustainability of any mitigation policy they choose. | Политикам следует принимать во внимание долгосрочную устойчивость любой выбираемой ими стратегии смягчения последствий изменения климата. |
| The authors therefore consider that they have made reasonable efforts to exhaust domestic remedies. | Поэтому авторы считают, что ими были предприняты все разумные усилия для исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Some studies show that poor women suffer conflicting demands for the microfinancing they receive. | Результаты некоторых исследований показывают, что малоимущие женщины страдают от того, что к получаемому ими микрофинансированию предъявляются противоречивые требования. |
| Specifically, staff have expressed concerns about how they are managed and evaluated. | В частности, сотрудники выразили обеспокоенность по поводу того, как осуществляется управление ими и их служебная аттестация. |
| The team were pleased that they had far surpassed their 2005 ambitions. | Члены группы с удовлетворением отмечают, что им удалось намного перевыполнить поставленные ими в 2005 году задачи. |
| And then they never used it. | В связи с этим он никогда не пользовался ими. |
| He felt like they felt manipulated. | Он почувствовал, как они, что ими манипулируют. |
| Maybe we can find out how they communicate with the master. | Возможно нам удастся выяснить, как они связываются с тем, что ими управляет и отключить это. |