Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
We remain hopeful that our donor partners will soon translate the ODA commitments that they made at Monterrey last year into action, since these commitments have become critical for economic reconstruction throughout the developing world. Мы по-прежнему преисполнены надежды, что наши партнеры-доноры в скором времени воплотят взятые ими в Монтеррее обязательства в области ОПР в конкретные действия, поскольку выполнение этих обязательств обретает жизненно важное значение для экономической перестройки всего развивающегося мира.
These new factors and the concerns which they provoke must be approached in a spirit of peace and security, in accordance with our obligations under the United Nations Charter. Эти новые факторы и порождаемые ими озабоченности диктуют необходимость подхода в духе мира и безопасности в соответствии с нашими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций.
Incessant calls were made for developed countries to meet the commitments they have made, particularly in the area of official development assistance, and for them to support a more equitable trading system. К развитым странам без конца обращались с призывами выполнить взятые ими обязательства, особенно в области оказания официальной помощи в целях развития, а также поддержать создание более справедливой торговой системы.
Considering the serious economic problems facing HIPCs, and the urgency with which they need improved access to external finance, various propositions have been put forward to make the process more flexible and to accelerate its pace. Учитывая стоящие перед БСКД серьезные экономические проблемы и насущную необходимость получения ими более благоприятных условий доступа к внешнему финансированию, были выдвинуты различные предложения по повышению гибкости процесса и ускорению его темпов.
I would also like to take this opportunity to thank both President Judge Meron and Chief Prosecutor Del Ponte for the outstanding efforts they make to bring justice, which will contribute to the reconciliation process in my country. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Председателя Трибунала судью Мерона и главного Обвинителя г-жу дель Понте за приложенные ими огромные усилия, которые явятся вкладом в процесс примирения в нашей стране.
However, while Governments have been endeavouring to seek ways and means to combat trafficking, they simultaneously have been taking measures to fortify their external borders against the perceived threat of unfettered immigration. Однако хотя правительства и стремятся к изысканию путей и средств борьбы с торговлей людьми, ими одновременно принимаются меры по усилению контроля за их внешними границами перед лицом мнимой опасности необузданной иммиграции.
Unfortunately for us all, the insecurity problems are so big that the aforementioned considerations sometimes come second in the concerns of many refugees when they consider the prospect of going back home. К нашему общему сожалению, проблема отсутствия безопасности настолько велика, что упомянутые выше соображения порой вторичны для многих беженцев при рассмотрении ими перспектив возвращения домой.
But many difficult tasks lie ahead, and the future is fraught with uncertainties which, unless they are seriously addressed, could jeopardize the progress made so far. Однако впереди еще множество сложных задач, и будущее чревато такими неясностями, которые, если ими серьезно не заняться, могут поставить под угрозу уже достигнутый прогресс.
Debtor to all for constant visit and the archives until then sent, that they had not been many thus, but helps very and, therefore as soon as I can I repass with a postagem that always valley the penalty to confer. Дебитор к всем для постоянн посещения и until then посланных архивохранилищ, того ими не была много таким образом, а помощью очень и, поэтому как только я смогу repass I с postagem та всегда долина штраф совещаться.
The twins moved to Manchester in January 2008, but were unable to play in matches until they turned 18 in July 2008. Близнецы переехали в Манчестер в январе 2008 года, но не могли выходить на поле до достижения ими возраста 18 лет в июле 2008 года.
In that regard, the Secretariat hoped that Member States which had made contributions to inactive funds would respond without delay to the requests for information on how they would like to see those resources put to use. В этой связи Секретариат надеется, что государства-члены, которые внесли взносы в нефункционирующие фонды, будут без промедления реагировать на просьбы сообщить о том, каким им видится порядок использования этих предоставленных ими средств.
The President said that the session had been a busy and productive one, and he thanked participants for the spirit of cooperation in which they had worked throughout the week. Председатель отметил, что нынешняя сессия была напряженной и плодотворной и поблагодарил участников за проявленный ими дух сотрудничества, в котором они работали на протяжении всей недели.
It is imperative to transfer technology and expertise to local experts so that they can preserve their own cultural and natural heritage with a view to ensuring sustainable and self-perpetuating preservation. Настоятельно необходимо обеспечить передачу технологии и знаний местным экспертам, тем самым создав возможности сохранения ими собственного культурного и национального наследия и обеспечив его устойчивое сохранение для будущих поколений.
The secretariat also proposed to delete the following phrase from the title: "moving in international trade between and to UNECE member countries" because countries should be able to decide that they want to use the standard for national trade. Секретариат также предложил исключить из названия стандартов следующую фразу: "поступающих в международную торговлю между странами - членами ЕЭК ООН и импортируемых ими", поскольку страны должны располагать возможностями для вынесения решения относительно того, желают ли они использовать стандарты в национальной торговле.
In this regard, it was very instructive when those leaders declared that they would no longer allow themselves to be conditioned by circumstances, resolved to determine their own destiny and invited the rest of the world to complement their efforts. В этой связи весьма поучительными стали провозглашение этими руководителями того, что они больше не позволят себе подчиняться обстоятельствам, их решимость самостоятельно определять свою судьбу и обращенное ими ко всему остальному миру предложение способствовать их усилиям.
Kent Staley (2004) describes the historical background to their paper, emphasizing the largely forgotten role of theorists at Nagoya University and the "Nagoya model" they developed. Кент Стейли (англ. Kent Staley, 2004) описывает историческое происхождение этой работы, подчёркивая почти забытую роль теоретиков Университета Нагои и разработанной ими «Нагойской модели».
The idea was considered incendiary since it suggested that power can ultimately go back to the individuals if the political society that they have set up forfeits the purpose for which it was originally established, which is to preserve themselves. Идею считали разжигательной, так как она предполагала, что власть в конечном итоге может вернуться к людям, пытающимся уберечь себя, если созданное ими политическое общество утратит цель, для которой оно изначально создавалось.
It was also the first release of the Hollies song "Wings", one of the last songs they did with Graham Nash in early 1968. На альбоме также впервые выпущена песня «Wings» группы Hollies - одна из последних песен, созданных ими вместе с Грэмом Нэшем в начале 1969 года.
In 1975, Polish paleontologists Teresa Maryanska and Halszka Osmólska described a second species of Protoceratops, also from the Campanian stage of Mongolia, which they named P. kozlowskii. В 1975 году польские палеонтологи Тереза Марьяньская и Хальшка Осмульская описали второй вид протоцератопса, также происходящий из Монголии, названный ими P. kozlowskii.
Crusaders of the First Crusade who captured Antakya in 1098 lengthened the church by a few meters and connected it with two arches to the facade, which they constructed. Крестоносцы во время Первого крестового похода, которые в 1098 году прибыли в Антакью, расширили церковь на несколько метров и соединили её с двумя арками на фасаде, которые были ими построены.
The only income they received from their sport was "under the table." Единственный доход, получаемый ими от их спорта, был «под столом».
GFI WebMonitor is a utility for Microsoft ISA Server that allows you to monitor the sites users are browsing and what files they are downloading - in real-time. GFI WebMonitor - это приложении для Microsoft ISA Server, позволяющее контролировать просматриваемые пользователями веб-сайты и загружаемые ими файлы - в реальном времени.
Each year for nearly a decade Basque ships made runs from Biscay to Brazil, where the oil they produced supplied sugar mills (engenhos) with a dependable source of fuel for nocturnal grinding, as well as oil for lubricating machinery and caulking boats and ships. Каждый год в течение почти десятилетия баскские корабли ходили из Бискайского залива в Бразилию, где добываемый ими жир поставлялся на сахарные предприятия (engenhos) и служил надёжным источником топлива для ночного помола, а также смазкой для механизмов и конопачения лодок и кораблей.
As a result, the treaty negotiators should be acutely aware that the provisions of the treaties they are entering into will determine how much tax revenue will be subject to domestic tax. В результате участники переговоров по выработке договора должны четко сознавать, что положения заключаемых ими договоров будут определять, какая часть налоговых поступлений подлежит внутреннему налогообложению.
The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными.