Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The apartments, houses, plots of land and property that they left shall be returned to all those refugees who return. Всем вернувшимся беженцам будут возвращаться покинутые ими квартиры, дома, земельные участки и имущество.
In such cases, national monitors constitute a first line of observation, providing information on irregularities to the international observers when they visit the polling stations. В таких случаях национальные наблюдатели представляют собой первую линию наблюдения, предоставляя информацию о нарушениях международными наблюдателями при посещении ими избирательных участков.
The General Assembly has called upon the parties to the conflict to show good faith as they continue to negotiate in order to reach a just, equitable and durable solution. Генеральная Ассамблея призвала стороны в конфликте проявлять добрую волю при продолжении ими переговоров в интересах достижения справедливого, равноправного и прочного урегулирования.
I have the honour to inform you that Armenian armed forces are continuing the attack on the city of Agdam which they began on 21 July. Имею честь информировать Вас о том, что армянские вооруженные силы продолжают начатое ими 21 июля наступление на город Агдам.
I mean what are they going to do? Да и что они могут ими сделать?
The matters they platter, and that's the truth, Ruth. Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
I don't know how they see out of them anyway. Я не знаю, как они у вас вообще ими что-то видят.
Even if they successfully pass the Estonian language examinations, the majority of teachers are not in a position to switch to teaching their subject in a foreign language. Большинство учителей даже при условии успешной сдачи ими экзаменов по эстонскому языку не в состоянии перейти на преподавание своего предмета на чужом языке.
To give substance and direction to their commitments, the Ministers have agreed on an action programme to be implemented through the decisions which they have adopted today. Для наполнения содержанием и придания направленности своим обязательствам министры согласовали программу действий, в основу осуществления которой будут положены принятые ими сегодня решения.
Not sure the mayor would've given him the key to the city if he knew about Joan Solodar and that body they buried. Не уверен, что мэр вручил бы ему ключ от города, знай он о Джоан Солодар и похороненном ими теле.
In the Fizuli district of Azerbaijan, Armenian troops have captured 17 settlements and are now entrenching themselves in the heights overlooking them which they have captured. В Физулинском районе Азербайджана армянские войска уже захватили 17 населенных пунктов и теперь закрепляются на захваченных ими господствующих высотах.
However, concerns have been growing about the impact of the programmes on those they have benefited and their sustainability over the medium and long term. Однако растет обеспокоенность в связи с последствиями этих программ для тех, кто ими воспользовался, и их сохранением в средне- и долгосрочной перспективе.
Although two suspects were arrested, they implicated a third person, who has not been apprehended as of this writing. Несмотря на то, что двое подозреваемых были арестованы, указанный ими третий подозреваемый соучастник, по состоянию на дату написания настоящего доклада, задержан не был.
UNFICYP continued to work with humanitarian agencies of both parties to ensure that they complied with agreements and arrangements for the care of the members of the various communities. ВСООНК продолжали работать с гуманитарными учреждениями обеих сторон, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими соглашений и договоренностей в отношении помощи членам различных общин.
revealed how difficult the problems they caused were. выявило всю сложность затрагиваемых ими проблем.
Clearly, Governments needed to include all three policy spheres in their plans, remaining aware that the policies they chose had interrelated effects. Несомненно, правительствам следует включать в свои планы все три аспекта политики, при этом они должны сознавать, что избираемые ими стратегии имеют взаимосвязанные последствия.
The participants were allowed three and a half days for the visual interpretation of remote sensing images of regions of their countries which they had selected. Три с половиной дня было отведено слушателям на выполнение задания по визуальной интерпретации изображений дистанционного зондирования отобранных ими регионов их стран.
Without cash, the United Nations was obliged to delay payments to Member States for troops and equipment that they had provided to various peace-keeping operations. Без кассовой наличности Организация Объединенных Наций вынуждена задерживать выплаты государствам-членам за предоставленные ими в целях различных операций по поддержанию мира войска и оборудование.
In particular, it was unclear whether school curricula should be scrutinized from the standpoint of the role models which they portrayed. В частности, не ясно, следует ли тщательно рассмотреть учебные планы с точки зрения формируемых ими образцов для подражания.
Organizations of the Union of Ukrainian Women at all levels and the enterprises which they have established provide assistance to the needy and engage in charity work. Организации Союза женщин Украины всех уровней, а также созданные ими предприятия оказывают помощь обездоленным и занимаются благотворительной деятельностью.
Despite the fact that these rules were not enacted previously they had been followed within the administrative branch as unwritten basic principles. Несмотря на то, что прежде такие нормы не были закреплены в законодательном порядке, административные органы рассматривали их в качестве неписаных основополагающих принципов и руководствовались ими в своей работе.
How were they licensed, registered and taxed? Каков порядок получения ими лицензий, порядок их регистрации и налогообложения?
Developing countries should also be assisted so that they can develop their capabilities in fishing and in the management and conservation of marine living resources. Развивающимся странам следует также оказать содействие, с тем чтобы они могли развить свои возможности в области рыболовства и в области сохранения живых ресурсов моря и управления ими.
Disputes concerning the conservation and management of such species while they are within the exclusive economic zone are excluded from the compulsory dispute-settlement provisions. Споры в отношении сохранения таких видов и управления ими в то время, когда эти виды находятся в пределах исключительной экономической зоны, под положения об обязательном урегулировании споров не подпадают.
All documents relating to their functions as counsel are inviolable and they will enjoy full immunity from criminal and civil jurisdiction for acts performed in their official capacity. Все документы, касающиеся осуществления им функций в качестве адвоката, являются неприкосновенными, и адвокаты будут пользоваться полным иммунитетом от уголовной и гражданской юрисдикции в отношении действий, осуществленных ими в официальном качестве.