Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Owing to data limitations, it was not possible to determine readily the number of travellers and whether or not they utilized the lump-sum option. Ввиду ограниченности данных невозможно было точно определить ни количество сотрудников, совершающих поездки, ни факт использования ими варианта паушальной выплаты.
It was up to the other parties to take a realistic and pragmatic stance and show true political will to settle the dispute they had created and sustained. Теперь уже другие стороны должны занять реалистическую и прагматичную позицию и проявить подлинную политическую волю, с тем чтобы урегулировать ими же порожденный и поддерживаемый спор.
She commended the efforts of the many Member States, particularly developing countries that had paid their various contributions despite the difficulties they faced. Она высоко оценивает усилия многих государств-членов, в частности развивающихся стран, которые уплатили свои различные взносы, несмотря на испытываемые ими трудности.
Consequently, it was important to establish a mechanism and legal provisions to empower older persons, protect their rights and dignity and ensure that they received due care. По этой причине представляется важным создать механизм и разработать правовые положения, с тем чтобы расширить права и возможности пожилых людей, защитить их права и достоинство и обеспечить получение ими надлежащего ухода.
As for maps produced by the National Land Survey of Finland, old municipal names would be preserved on maps if they remained in use as settlement names. Что касается карт, выпускаемых Финским национальным управлением земельной съемки, то старые муниципальные названия будут сохранены на картах, если ими по-прежнему пользуются как названиями населенных пунктов.
Ultimately, members of the Committee are collectively accountable for achieving its two strategic goals through the implementation of the various regional statistics capacity development initiatives they have recommended. Наконец, члены Комитета коллективно отвечают за достижение его двух стратегических целей на основе осуществления целого ряда национальных инициатив по укреплению статистического потенциала, рекомендованных ими.
Persons staying in Norway who are not covered by the National Insurance Scheme or corresponding reciprocal agreement with another state, must pay for the medical treatment they receive. Лица, проживающие в Норвегии, которые не охвачены Национальной системой социального страхования или действием соответствующего двухстороннего соглашения с другим государством, обязаны оплачивать получаемые ими медицинские услуги.
In April 2011, the Swedish Supreme Court affirmed that three Sami reindeer herding villages had grazing rights to lands they traditionally used. В апреле 2011 года Верховный суд Швеции подтвердил, что три саамских деревни, занимающиеся содержанием северных оленей в стадах, имеют права на их выпас на землях, традиционно использовавшихся ими.
Several other countries have announced that they are developing or updating toponymic guidelines, and all other Member States are encouraged to do so. Еще несколько стран сообщили о том, что ими разрабатываются или обновляются руководящие принципы топонимии, и всем остальным государствам-членам предлагается последовать их примеру.
Tracking the end-to-end recruitment process is important because this reflects the actual length of time business units do not have the staff they need to deliver their mandates. Отслеживание всего процесса набора персонала в полном объеме имеет важное значение, поскольку оно позволяет установить фактическое время, в течение которого в организационных единицах отсутствует персонал, который им необходим для выполнения ими своих мандатов.
At the programme level, some programmes have reported improving how they disseminate, discuss and act upon results and recommendations derived from evaluations. Если перейти на уровень программ, то некоторые из них сообщили о совершенствовании способов, применяемых ими для распространения результатов и рекомендаций, вытекающих из проведенных оценок, их обсуждения и принятия мер по ним.
Lack of stability in households can lead to early marriage or to girls being forced to work before they complete their schooling. Неуверенность семей в завтрашнем дне иногда приводит к тому, что девочек рано выдают замуж или заставляют начинать работать до завершения ими обучения в школе.
The founders (shareholders, members) of these organizations forfeit entitlement to the property which they have transferred to the ownership of the organizations concerned. Учредители (участники, члены) этих организаций утрачивают право на имущество, переданное ими в собственность соответствующей организации.
He asked whether the State party had considered compensating them for the irreparable psychological harm and financial loss they had suffered as a result. Он задает вопрос, намерено ли государство-участник выплатить этим лицам компенсацию за непоправимый психологический ущерб и понесенные ими финансовые потери.
Please report on measures taken to monitor all hospitals and to ensure that they comply with the new informed consent procedures (para. 75). Просьба сообщить о принятых мерах по установлению контроля за всеми больницами и обеспечению соблюдения ими новых процедур, основанных на принципе осознанного согласия (пункт 75).
Between 2005 and 2009, they held 2,000 conferences, training courses and seminars, which were attended by more than 72,000 persons. За 2005 - 2009 годы ими проведено около 2 тыс. конференций, тренингов, семинаров, которыми было охвачено более 72 тыс. человек.
The thrust of it is mutual "recognition" by which the two parties formalize their (pre-existing) partnership based on the two legitimate authorities they represent. Основная идея такого соглашения - взаимное "признание", посредством которого обе стороны придают официальный статус своим (прежним) партнерским отношениям, основанным на представляемых ими двух легитимных правомочиях.
But the fact remained that the treaty bodies were inadequately funded, preventing them from fulfilling their mandates as efficiently as they would wish. Но факт остается фактом - средства, выделяемые договорным органам, являются недостаточными и не позволяют им выполнять свои мандаты с желаемой ими эффективностью.
Standing on the shoulders of his predecessors, he promised to build on what they had achieved and take UNIDO to new heights. Опираясь на достижения своих предшественников, он обещает развивать сделанное ими и поднять ЮНИДО до новых высот.
As the total aid they received decreased in real terms in 2011, the situation is worrying and demands greater attention. В связи с тем что в 2011 году общий объем получаемой ими помощи в реальном выражении снизился, эта ситуация вызывает тревогу и требует серьезного внимания.
However, improvements in higher education should be accompanied by the requisite creation of economic opportunities so that graduates can apply the skills that they have acquired. Между тем улучшения в сфере высшего образования должны сопровождаться необходимым созданием экономических возможностей, с тем чтобы выпусники университетов могли найти применение полученным ими знаниям и навыкам.
Here the focus is on encouraging country Parties to share information on the different approaches they use to ensure that these processes take place at the national level. Здесь основное внимание уделяется побуждению стран-Сторон к обмену информацией о различных подходах, используемых ими для обеспечения реализации этих процессов на национальном уровне.
The journalists share the articles they produce through an online discussion list that is also used by the secretariat to disseminate information on the UNCCD activities and DLDD issues. Журналисты обмениваются подготовленными ими статьями через список участников онлайновых дискуссий, который также используется секретариатом для распространения информации о деятельности КБОООН и проблемах ОДЗЗ.
It is a place where children remind decision makers that the decisions they make today will affect children and their future. В этом клубе дети напоминают принимающим решения лицам, что принимаемые ими сегодня решения скажутся на детях и их будущем.
In addition, more than 80 per cent of these said they did not receive adequate counselling prior to their decision to abort. К тому же, со слов опрошенных, более чем 80 процентам из них не была оказана квалифицированная консультационная помощь до принятия ими решения о совершении аборта.