| They also monitored the Internet and social media to monitor the progress of their attacks and how many people they had killed. | Они также взяли под контроль Интернет и социальные медиа, чтобы следить за прогрессом своих атак и количеством убитых ими людей. |
| They showed the Special Representative samples of clothing they had made. | Они показали Специальному докладчику образцы изготовленной ими одежды. |
| They urge the parties to comply strictly with the obligations they have assumed under the cease-fire agreement of 17 September 1994. | Они настоятельно призывают стороны строго соблюдать обязательства, взятые ими в соответствии с соглашением о прекращении огня от 17 сентября 1994 года. |
| They are required to comply very strictly with international norms, while the more powerful are allowed to depart from the agreements they have signed. | От них требуется строгое выполнение международных норм, хотя более могущественным странам позволено отходить от подписанных ими соглашений. |
| They should also pay us proper compensation for the human, economic, material and ecological damage they have caused. | Они должны также выплатить нам соответствующую компенсацию за людской, экономический, материальный и экологический ущерб, причиненный ими. |
| They stopped in this field for a picnic, which they called lunch. | Они остановились на этом поле на пикник, называемый ими обедом. |
| They should take advantage of the credibility they have gained to increase the physical protection of the internally displaced. | Им следует использовать завоеванное ими доверие, с тем чтобы повысить степень физической защиты лиц, перемещенных внутри страны. |
| They have to issue regular reports on the cases in which they take action. | На регулярной основе они подготавливают доклады в отношении рассмотренных ими дел. |
| They have kept the earlier agreement that they had signed, so we have to bring them on board. | Они придерживались подписанного ими ранее соглашения, и поэтому мы должны привлечь их к участию в этом Соглашении. |
| They denied that they conveyed any information about the army to the Government on this matter. | Они отрицали, что ими была передана правительству какая-либо информация по этому вопросу, касающаяся вооруженных сил. |
| They - not the forces they unleash - are responsible for the violence that ensues. | Они, а не высвобождаемые ими силы ответственны за дальнейшее насилие. |
| They should be tried for the crimes they have committed against humanity. | Они должны предстать перед судом за совершенные ими преступления против человечества. |
| They are trained to evaluate the impact of the messages that they disseminate. | Они обучены методам оценки отдачи от распространяемых ими сообщений. |
| They simply relied on whatever information they could obtain from their colleagues. | Они просто полагаются на сведения, полученные ими от коллег. |
| They went over each of the wars that they had lost. | Они проанализировали каждую из проигранных ими войн. |
| They are capable of raising substantial amounts of cash, enough to buy the light equipment they use. | Они способны мобилизовать значительные денежные суммы, достаточные для приобретения используемых ими легких технических средств и вооружений. |
| They must, however, ensure that the measures they adopt are reasonable... | Вместе с тем они обязаны обеспечивать, чтобы принимаемые ими меры были разумными... |
| They shall keep a register in accordance with the model set out in Annex VI of all the Community certificates they issue. | В соответствии с образцом, приведенным в приложении VI, они ведут регистр всех выдаваемых ими свидетельств Сообщества. |
| They also receive tax and customs exemptions for all products, equipment, materials and vehicles that they purchase. | Они также освобождаются от уплаты налогов и пошлин в отношении всех приобретаемых ими товаров, оборудования, материалов и транспортных средств. |
| They deny that they provided contradictory information, but merely added to and provided more detail at each stage in the proceedings. | Они отрицают, что ими была представлена противоречивая информация, и лишь добавляют новую информацию и сообщают более подробные сведения на каждой стадии разбирательства. |
| They called on donors to disburse the contributions they have announced to finance and, if possible, strengthen the ECOWAS force. | Они призвали доноров произвести объявленные ими взносы в целях финансирования и, если возможно, укрепления сил ЭКОВАС. |
| They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. | С ними также следует проводить консультации в отношении случаев, предположительно имеющих особый интерес для представляемых ими групп. |
| They must also be open and accountable for the resources they use and their decisions and actions. | Они должны быть также доступны и отвечать за используемые ими ресурсы и за свои решения и действия. |
| They have called on European Powers to demand that the armed groups they finance cease those acts of xenophobia. | Они призвали европейские державы потребовать, чтобы финансируемые ими вооруженные группировки прекратили эти акты ксенофобии. |
| They may also share information they have obtained about aggressive tax avoidance schemes, such as those promoted by some international accounting firms. | Они могут также обмениваться полученной ими информацией об агрессивных схемах ухода от налогообложения, как, например, пропагандируемых некоторыми международными бухгалтерскими компаниями. |