| And the fortress they built here has never been overcome. | Построенную ими крепость ни разу не покорили. |
| You're the one who said they can't be manipulated. | Ты же сама говорила, что ими невозможно манипулировать. |
| The molecule they had developed had three parts. | Обнаруженная ими молекула состояла из трех частей. |
| And our Centers for Disease Control has labeled a test they developed a rapid diagnostic. | И наши Центры по контролю заболеваний охарактеризовали разработанный ими тест как тест быстрой диагностики. |
| It is only a matter of time before they break through my mental defences. | Преодоление ими моей психической защиты является всего лишь вопросом времени. |
| The pattern of growth will depend to a large extent upon the influence of these factors and the compromises they entail. | Модель роста будет в значительной степени зависеть от воздействия этих факторов и обусловленных ими компромиссов. |
| The illegitimate authorities on the island do not respect the commitments they themselves made in international agreements, such as the Governors Island Agreement. | Незаконные власти на острове не соблюдают обязательств, принятых ими же самими в международных документах, таких как Соглашение Гавернорс Айленд. |
| And they like them for five minute. | И они играются ими минут 5. |
| Well, whatever they're called, just hit him with them. | Ну, как бы они не назывались, просто стреляй в него ими. |
| At least they don't stink up the car. | Ими, в конце концов, машина не провоняет. |
| And they are public places, but that are managed by private companies. | Они - места для общего пользования, но руководят ими частные компании. |
| I share them when I think they're relevant. | Я делюсь ими, когда считаю, что они существенны. |
| As you argue, they swish. | Когда ты споришь, ты размахиваешь ими. |
| At the 6th meeting, the Chairman thanked the experts for the manner and spirit in which they had conducted their work. | На 6-м заседании Председатель выразил экспертам признательность за их подход и дух, продемонстрированные ими в их работе. |
| But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. | Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю. |
| The amendments they involve affect the political structure of the State as a whole. | Предусматриваемые ими изменения затрагивают политическую структуру государства во всей ее совокупности. |
| He emphasized that the Serbs were withdrawing from 24 per cent of the territories they currently hold. | Он подчеркнул, что сербы уходят с 24 процентов занимаемых ими в настоящее время территорий. |
| Some detainees were then released, some reportedly because they paid large bribes. | Позднее некоторых задержанных освободили, причем некоторых, как сообщается, после уплаты ими крупных взяток. |
| Careful consideration should, however, be given to articles 23 to 26 and the different alternatives which they offered. | Вместе с тем необходимо тщательно изучить положения статей 23-26 и различные предлагаемые ими альтернативы. |
| United Nations agencies and non-governmental organizations often undertake mine-awareness education programmes on behalf of the populations they serve. | Нередко осуществлением этих программ по разъяснению минной опасности в интересах обслуживаемого ими населения занимаются учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
| The Secretary-General also congratulates very warmly the Chairman and members of the IEC for the remarkable work they have done. | Кроме того, Генеральный секретарь от всей души поздравляет Председателя и членов НКВ в связи с проделанной ими замечательной работой. |
| To all of them, the Secretary-General wishes to express his appreciation for the work they have accomplished. | Каждому из них Генеральный секретарь желает выразить свою признательность за проделанную ими работу. |
| A significant proportion of these environmentally conscious consumers are also willing to pay more for the products that they choose. | Значительная часть таких потребителей, проникшихся проблемами окружающей среды, также готовы больше платить за выбираемые ими товары. |
| The bulk of the credit they offer comes from their own resources. | Значительная часть предоставляемых ими кредитов обеспечивается за счет их собственных ресурсов. |
| It requested that States provide a gender perspective in the analyses and recommendations contained in all the reports that they submit. | Она предложила государствам в рамках всех представляемых ими докладов учитывать в своих анализах и рекомендациях гендерную проблематику. |