Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The statements made yesterday and today by previous speakers have vividly demonstrated the continued adherence of Member States to the fulfilment of obligations they undertook in Copenhagen. Прозвучавшие вчера и сегодня заявления предыдущих ораторов со всей очевидностью свидетельствуют о неизменной приверженности государств-членов цели выполнения принятых ими в Копенгагене обязательств.
Furthermore, we must also consider the political powers of the main agent of preventive diplomacy to ensure that they conform to institutional limits. Кроме того, нам нужно рассмотреть политические полномочия главных лиц, осуществляющих превентивную дипломатию, для обеспечения соблюдения ими институциональных рамок.
Those who retain a limited capacity to work in the post they have occupied till now; лица, которые сохраняют ограниченную способность работать на занимаемой ими должности;
The States Parties undertake to adopt the necessary legislative, administrative, judicial or other measures to fulfil the commitments into which they have entered in this Convention. З. Государства-участники обязуются принимать необходимые законодательные, административные, судебные или иные меры для выполнения обязательств, принятых ими по настоящей Конвенции.
The two countries with the best statistics were Sweden and the United Kingdom and the figures they provided were significantly higher than those for the Netherlands. Двумя странами с наилучшими статистическими показателями являются Швеция и Соединенное Королевство, но представленные ими цифры значительно выше соответствующих показателей по Нидерландам.
The second has to do with the similarity of their tastes and institutions, which in turn affects the intercountry comparability of the goods and services they produce. Вторая обусловлена сходством в их пристрастиях и институтах, что в свою очередь сказывается на межстрановой сопоставимости производимых ими товаров и услуг.
Since time immemorial they have regarded our region as a convenient area for any kind of dangerous or undesirable activity that serves their interests at home. С незапамятных времен они рассматривали наш регион в качестве удобного района для всякого рода опасной и нежелательной деятельности, осуществляемой ими в их национальных интересах.
Their liberty makes a mockery of our pledge to would-be tyrants that they will be indicted, arrested and made to answer for their alleged criminal acts and violations of human rights. То, что они все еще на свободе, превращает в насмешку нашу клятву о том, что такие тираны получат обвинительные заключения, будут арестованы, и им придется отвечать за совершенные ими уголовные преступления и нарушения прав человека.
Such country-based goals can challenge both national capacities to achieve what they are able to and the international community to do what it must do to assist them in their efforts. Такие поставленные на уровне стран цели могут стимулировать возможности отдельных стран к достижению того, что они в состоянии достичь, а международное сообщество - к выполнению своих обязанностей в деле оказания им содействия в осуществлении предпринимаемых ими усилий.
It requested that the imposition of such measures should have a time limit, following which they would be revoked, even if their objectives had not been achieved. Она предложила ограничивать введение подобных мер определенным сроком, по истечении которого их следует отменять, даже если преследуемые ими цели не достигнуты.
The framework for their reporting could be the 10 commitments of the Copenhagen Declaration as they relate to their mandates and respective area of expertise. Основой для представления ими отчетности могли бы являться 10 обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации, в той части, в которой они касаются их мандатов и соответствующих областей компетенции.
Whatever the difficulties they faced, Governments must nevertheless continue their efforts to combat poverty in order to fulfil their obligations to their people. Каковы бы ни были трудности, с которыми сталкиваются правительства, они должны все же продолжать предпринимать усилия для борьбы с нищетой в целях выполнения обязательств, взятых ими перед своими народами.
Since traditional fuels are usually not counted in energy statistics, they are often overlooked by planners and policy makers and their supply is difficult to quantify and analyse. Поскольку традиционные виды топлива, как правило, в статистике энергетики не учитываются, они часто остаются вне поля зрения плановых и директивных органов, а степень обеспеченности ими с трудом поддается количественному определению и анализу.
Committee members were impartial experts; they did not represent Governments and it was not acceptable for a State party to complain about the views expressed by any of them. Члены Комитета являются беспристрастными экспертами; они не представляют правительства, и жалобы какого-либо государства-участника относительно выраженных ими мнений являются неприемлемыми.
Helplines and hotlines allow victims to talk about their abuse, or reluctant witnesses to report what they have seen without the emotional strain of a face-to-face meeting. Телефоны доверия и экстренной помощи дают возможность пострадавшим сообщить о совершенных над ними надругательствах, а сомневающимся свидетелям представить информацию об увиденном ими без эмоционального напряжения, неизбежного при встречах лицом к лицу.
Thus, according to non-governmental sources, between January and November 1997, they committed 14 massacres of civilians, with a total of 95 victims. Так, согласно неправительственным источникам, с января по ноябрь 1997 года ими было совершено 14 расправ над мирными гражданами, в результате которых было убито 95 человек.
What is less clear under international law is the means by which to hold non-State actors accountable for the human rights violations they commit. Менее понятным по международному праву является то, каким образом привлекать к ответственности негосударственных субъектов за совершенные ими нарушения прав человека.
UNDP actively supported country-level implementation of the 20/20 initiative that enables programme country Governments to mobilize donor contributions to match the 20 per cent of budget expenditure they allocate to basic social services. ПРООН активно содействовала осуществлению на страновом уровне Инициативы "20/20", предоставляющей возможность правительствам стран, где осуществляются программы, мобилизовывать ресурсы доноров с целью получить от них средства в объеме, соответствующем доле выделяемых ими на основные социальные услуги бюджетных ассигнований, составляющей 20 процентов.
We call on India and Pakistan to abandon immediately the course of action they are pursuing and to settle their security concerns and differences through political engagement. Мы призываем Индию и Пакистан немедленно отказаться от проводимого ими курса и урегулировать свои озабоченности и разногласия в области безопасности политическими средствами.
The Chairman read out the names of the persons concerned, as well as the names of the organizations to which they belonged. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает фамилии этих петиционеров, а также названия представляемых ими организаций.
Paraguay supported the basic concept that States enjoyed immunity from the jurisdiction of the courts of other States and the measures of constraint which they might adopt. Парагвай поддерживает основополагающую концепцию, согласно которой государство обладает иммунитетом в отношении юрисдикции судов другого государства и принудительных мер, которые могут быть ими приняты.
We would also like to thank Ambassador Martin Belinga-Eboutou and his team from the delegation of Cameroon for the important work they did last month. Мы хотели бы также поблагодарить посла Мартена Белинга Эбуту и его команду из состава делегации Камеруна за важную работу, проделанную ими в прошлом месяце.
Posts encumbered by staff whose personal grades differ from the level of the posts that they occupy Должности, занятые сотрудниками класса/разряда, отличающегося от уровня занимаемых ими должностей
The main task of the Committee lies in compiling and analysing, with the assistance of appropriate experts, information provided by States on the counter-terrorism measures they have undertaken and to submit appropriate recommendations. Основная задача Комитета заключается в том, чтобы обобщать и анализировать с помощью соответствующих экспертов предоставляемую государствами информацию о предпринимаемых ими антитеррористических мерах и представлять соответствующие рекомендации.
We believe that the successful transfer of power to the Afghan Transitional Authority should further enable members of the international community to expedite the fulfilment of pledges they have undertaken. Мы считаем, что успешная передача полномочий Переходному органу Афганистана позволит членам международного сообщества ускорить выполнение взятых ими на себя обязательств.