I was so proud of them when they eloped. |
Я так гордился ими, когда они сбежали. |
Reject the first place they suggest. |
Отклони первое место, предложенное ими. |
But they're almost done, and this is my last chance to mold them. |
Бал подходит к концу, это мой последний шанс как-то покомандовать ими. |
Shoes... they're always, like, exchanging them and... |
Туфли. Они ими постоянно меняются, и... |
People aren't born that way, they become so. |
Люди такими не рождаются, они ими становятся. |
Engineers aren't given the respect they deserve. |
Инженеры не получают заслуженного ими уважения. |
Enjoy them while they're here. |
Наслаждайтесь ими, пока они здесь. |
They have grown in number and in the services they provide. |
Число кооперативов растет, равно как и спектр предоставляемых ими услуг. |
They give $2 to the local authorities at the airports in Kindu and Bukavu for every kilogram of tantalum ore that they export. |
Они платят по 2 долл. США местным властям в аэропортах Кинды и Букавы за каждый экспортируемый ими килограмм танталовой руды. |
They also take the following remedy measures if they identify an act of human rights infringement through investigation: |
При выявлении в результате расследования факта нарушения прав человека ими также принимаются следующие меры: |
They, they know you have no interest in getting to know them. |
Они, они знают, что ты ими совсем не интересуешься. |
They are beauty queens, or that is what they want to be. |
Они королевы красоты, или по крайне мере, хотят ими стать. |
They should report on the measures that they have undertaken to overcome violence and the effect of those measures. |
Государствам следует представлять доклады о мерах, принятых ими в целях искоренения насилия, и о результатах таких мер. |
They are indispensable partners in delivering services to the poor, and they can catalyse action within countries, mobilize broad-based movements and hold leaders accountable for their commitments. |
Они являются незаменимыми партнерами в деле оказания услуг бедным слоям населения и могут стать катализатором деятельности на страновом уровне, мобилизовать движения на широкой основе и обеспечить подотчетность руководителей в вопросах выполнения взятых ими обязательств. |
They use their expertise to transfer to their countries of origin the know-how they acquired in the countries of destination. |
Они используют свой опыт для передачи странам происхождения «ноу-хау», приобретенные ими в странах назначения. |
They also knew that Quakers were committed to quality work, and that what they produced would be worth the price. |
Они также знали, что квакеры обращают особое внимание на качество работы и на то, чтобы произведенное ими соответствовало своей цене. |
They look fantastic. And, although I'm really proud of them, they need hardly any care on my part. |
Они такие великолепные, что я ужасно горжусь ими, хотя и ничего особенного не делаю по их уходу. |
They've got a bit of an arsenal, and they don't mind using it. |
У них там есть пушки, и они не стесняются ими пользоваться. |
They all have contributed substantially to the work of the Conference and my delegation notes with appreciation the contribution they have made to the CD. |
Все они существенно способствовали продвижению вперед работы Конференции по разоружению, и моя делегация с признательностью отмечает внесенный ими вклад. |
They do not say it clearly and blatantly, but that is the content of the policy that they are implementing. |
Они не говорят об этом явно и открыто, однако это составляет суть проводимой ими политики. |
They will remain fully engaged in pursuing these goals and will work actively to build broad support in the international community for the objectives they agreed upon today. |
Они будут и далее всесторонним образом заниматься решением этих задач и активно добиваться широкой поддержки международным сообществом согласованных ими сегодня целей. |
They used stones from the houses which they destroyed for various military purposes, such as building military sites and fortifications. |
Они используют камни, из которых строились разрушенные ими дома, для строительства различных военных сооружений, таких, как объекты и укрепления. |
They shall further seek to ensure that the goods and services they provide will not be used to abuse human rights. |
Они также стремятся обеспечить, чтобы производимая ими продукция и предоставляемые ими услуги не использовались в целях нарушения прав человека. |
They also agreed to the expeditious implementation of the release of political prisoners and prisoners of war, using a system that they hammered out, which included the following elements. |
Они также согласились обеспечить скорейшее освобождение политических заключенных и военнопленных с помощью разработанной ими системы, включающей следующие элементы. |
They're worth twice as much If they've killed somebody. |
Если бы ими кого-то убили, стоили бы в два раза дороже. |