Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The information which they supply is therefore highly dubious, particularly when it is used without being closely scrutinized and examined. Поэтому сообщаемая ими информация весьма сомнительна, особенно когда она используется без предварительного отбора и изучения.
We urge all parties concerned to continue the peace process they have embarked upon. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны продолжать начатый ими мирный процесс.
I wish also to thank the Special Coordinators for they comprehensive reports. Я хочу также поблагодарить специальных координаторов за подготовленные ими всеобъемлющие доклады.
It would also like to thank the four Special Coordinators for the considerable amount of work which they have accomplished. Она также хотела бы выразить признательность четырем специальным координаторам за проделанную ими значительную работу.
My delegation first of all wishes to thank the four Special Coordinators for the excellent reports that they have presented to us. Прежде всего моя делегация хотела бы поблагодарить четырех специальных координаторов за представленные ими превосходные доклады.
Although the FAO data are not truly comparable across the globe, they are the only ones available for all forested countries. Хотя данные ФАО не являются точно сопоставимыми в глобальном масштабе, все располагающие лесами страны пользуются только ими.
Rights and obligations between spouses depend on the living arrangements they have chosen. Права и обязанности супругов зависят от выбранной ими формы отношений.
In keeping with their draconian social order, they closed schools, technical and teacher training institutions and universities to girls and women. В соответствии с проповедуемыми ими драконовскими нормами общественной жизни они запретили девушкам и женщинам посещать школы, технические и педагогические учебные заведения и университеты.
Furthermore, indigenous persons should have the right to create and administer their own educational institutions, if they chose to do so. Кроме того, лица коренных народов должны иметь право на создание собственных учебных заведений и управление ими, если они этого пожелают.
Because they are owned and controlled by their members, cooperative enterprises offer a unique way of increasing both opportunity and participation. Поскольку кооперативные предприятия принадлежат их членам и контролируются ими, они представляют собой уникальный способ расширения как возможностей, так и участия.
The negotiations undertaken by the nuclear Powers, as well as the agreements and treaties they have concluded, are undoubtedly a victory for all mankind. Состоявшиеся между ядерными державами переговоры, а также заключенные ими соглашения и договоры безусловно являются победой всего человечества.
This lessens the time required for each inquiry they conduct. Поэтому они тратят меньше времени на каждое из проводимых ими рассмотрений.
Several respondents, including non-States parties to the United Nations Fish Stocks Agreement, reported that they had incorporated these provisions into their domestic legislation. Несколько респондентов, в том числе государств, не участвующих в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, сообщило, что эти положения инкорпорированы ими в отечественное законодательство.
At least 130 national Red Cross and Red Crescent societies reported that they implement community-based disaster risk reduction programmes, including educational and awareness-raising activities. Не менее 130 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца сообщили, что ими реализуются программы уменьшения опасности бедствий на базе общин, включающие в себя образовательные и просветительские мероприятия.
Those delegations stressed that they benefited greatly, including from contributions that improved the production of current statistics and the development of emerging statistics. Эти делегации подчеркнули факт получения ими существенной пользы, в том числе от вклада, который позволил улучшить производство текущих и разработку новых статистических данных.
A first draft of the report was made available to government bodies and non-governmental organizations so that they could make observations. Черновой вариант доклада был препровожден правительственным учреждениям и неправительственным организациям на предмет ознакомления и высказывания ими своих замечаний.
Each prisoner's mental and physical condition is taken into account, and also whether there is a danger that they will cause themselves injuries. Принимаются во внимание не только психическое и физическое состояние каждого заключенного, но и потенциальная опасность нанесения ими себе травм.
Meanwhile many cruise ships' favourite destinations cannot cope with the vast amount of wastes they generate. В то же время многие популярные пункты назначения круизных судов не в состоянии справиться с генерируемыми ими колоссальными объемами отходов.
The competent authorities shall specify in the boatmaster's certificates that they deliver the items listed in annex I. Компетентные органы приводят в выдаваемых ими удостоверениях судоводителей информацию по позициям, перечисленным в приложении I.
Active industries need to be held accountable for the waste that they generate and its environmental impact. Активно функционирующие отрасли должны нести ответственность за генерируемые ими отходы и их воздействие на окружающую среду.
The many continual electoral processes and the uncertainty they promote disrupt the stability that is so necessary to the public and private sectors. Многочисленные продолжительные выборы и вызываемая ими неопределенность подрывают стабильность, столь необходимую в государственном и частном секторах.
The specifics of how they use the media to promote human rights and racial discrimination is discussed directly above in this section. Конкретные пути использования ими информационных средств в целях пропаганды прав человека и борьбы с расовой дискриминацией непосредственно рассматриваются в приводимых выше пунктах настоящего раздела.
But in many instances, subsidies are counter-productive because the costs of the distortions they cause outweigh the benefits. Однако во многих случаях субсидии являются контрпродуктивными, поскольку издержки вызываемых ими перекосов перевешивают создаваемые ими выгоды.
We commend the sponsors for the flexibility they demonstrated in the negotiating process. Мы благодарим авторов за гибкость, проявленную ими в процессе переговоров.
We commend Ambassador Noel Sinclair and the staff of the United Nations Observer Mission in Bougainville for the excellent work they have accomplished. Мы воздаем должное послу Ноэлу Синклеру и персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле за проделанную ими отличную работу.