The coordinating bodies provided examples of tools they used to measure their performance. |
Координирующие органы представили примеры используемых ими инструментов оценки результатов своей работы. |
Some States mentioned bilateral programmes that they had put in place to build capacity in origin countries. |
Несколько государств упомянули о разработанных ими двусторонних программах наращивания потенциала в странах происхождения. |
Cooperation with NGOs and the information they provided were of great importance, particularly for country rapporteurs. |
Сотрудничество с НПО и представляемая ими информация имеют большое значение, особенно для докладчиков по странам. |
Furthermore, Georgian broadcasters were required to establish mechanisms to address any complaints they received. |
Кроме того, грузинские органы вещания обязаны создавать механизмы для рассмотрения любых получаемых ими жалоб. |
Nonetheless, leading anti-trust authorities have produced detailed guidelines which explain the principles which they use to assess competition cases involving intellectual property rights. |
Тем не менее ведущие антимонопольные органы подготовили подробные руководства, которые поясняют принципы, используемые ими для оценки случаев конкуренции, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
The Committee might also invite RECs to prepare jointly a report on progress they made in promoting green economy and better environmental governance. |
Комитет, возможно, также предложит РЭЦ подготовить совместный доклад о достигнутом ими прогрессе в содействии переходу к "зеленой" экономике и совершенствовании систем управления природоохранной деятельностью. |
Some countries reported that they had carried out surveys that made it possible to establish a rate of water use in self-supplied households. |
Некоторые страны сообщили о проведенных ими обследованиях, позволивших определить уровень водопотребления в таких домашних хозяйствах. |
Also, public institutions invited representatives of civil society organisations to attend events they organised. |
Кроме того, общественные институты приглашали представителей организаций гражданского общества к участию в проводившихся ими мероприятиях. |
The neighbourhood courts also have jurisdiction in criminal cases, but the penalty they may impose may not exceed a fine of 1,200 dirhams. |
Окружные суды также обладают юрисдикцией в уголовных делах, однако назначаемое ими наказание не может превышать штрафа в размере 1200 дирхамов. |
The Convention and its annexed Protocols remained key instruments of international humanitarian law by virtue of the balance they struck between humanitarian concerns and military considerations. |
Конвенция и прилагаемые к ней протоколы остаются центральными инструментами международного гуманитарного права в силу устанавливаемого ими баланса между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями. |
For the past three years, developed countries have reported on the fast-start finance they have provided. |
В последние три года развитые страны сообщают об обеспечиваемом ими быстром первоначальном финансировании. |
Eight countries provided information on the targets and target dates they set during the pilot reporting exercise and its follow-up. |
Восемь стран представили информацию о целевых показателях и контрольных сроках, установленных ими в ходе экспериментального цикла представления отчетности и реализации последующих мероприятий. |
However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. |
Однако решать отдельные вопросы должны профессиональные администрации, поскольку они в наибольшей мере компетентны заниматься ими. |
Of particular importance are the success stories they cite regarding the effectiveness of such expertise in shaping better programmes and achieving gender equitable results. |
Особое значение имеют приводимые ими примеры положительного опыта, которые демонстрируют эффективность таких знаний при разработке более качественных программ и для достижении результатов в деле обеспечения гендерного равенства. |
Children in Oman were provided with free health care, and the education they needed for their future roles in society. |
Детям в Омане предоставляется бесплатное медицинское обслуживание и необходимое образование для выполнения ими своих будущих ролей в обществе. |
Only a few countries stated that they met the targets. |
Лишь несколько стран заявили о выполнении ими целевых показателей. |
Training people to acquire certain skills is a way of empowering them so that they become employable or self-employed. |
Обучение людей с целью приобретения ими определенных навыков - это один из способов расширения их возможностей для трудоустройства или обеспечения самостоятельной занятости. |
The preservation of ecosystems and the resources they provide is essential for the survival of the planet. |
Сохранение экосистем и обеспечиваемых ими ресурсов имеет важнейшее значение для сохранения жизни на планете. |
The Committee recommends that the State party take measures to prevent arbitrary termination of employment of workers, particularly before they reach the pension age. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения произвольного увольнения работников, особенно до достижения ими пенсионного возраста. |
Ministers are responsible for the measures they themselves take, either individually or collectively. |
Министры несут либо индивидуальную, либо коллективную ответственность за совершенные ими действия. |
One third of the countries reported that they had not received any support for this process in the biennium 2010 - 2011. |
Одна треть стран сообщила, что за двухгодичный период 2010-2011 годов ими не получено какой-либо поддержки на этот процесс. |
It is committed to serving its members and the institutions they lead. |
Организация стремятся быть полезной для своих членов и руководимых ими заведений. |
The organization was able to actively lobby Governments to implement and comply with the human rights treaties that they had ratified. |
Организация смогла активно лоббировать осуществление и соблюдение правительствами ратифицированных ими договоров в области прав человека. |
In national statistical offices, they are managed in different departments and international organizations deal with different ageing-related domains according to their mandates. |
В национальных статистических управлениях ими занимаются разные подразделения, а международные организации в свою очередь также заняты разными областями старения в рамках своих мандатов. |
The public are not required to provide any evidence as to the sources of information they used, or any justifications and/or reasoning for their views. |
От общественности не требуется представления каких-либо доказательств относительно источника используемой ими информации или обоснования и мотивировки своих мнений. |