Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
In particular, it encouraged the city groups to publish on the Internet the documents that they produced; В частности, она призвала такие группы помещать выпускаемые ими документы в сети Интернет;
For 2000, 12 countries have increased their commitments by 20 per cent or more in the currency in which they pledge. В 2000 году 12 стран увеличили свои обязательства - в валюте объявленных ими взносов - на 20 и более процентов.
In consequence, secured creditors cannot, at the time they take a security right, precisely determine the ranking or amount of the legislatively determined priorities. Вследствие этого обеспеченные кредиторы не могут в момент принятия ими обеспечительного права точно определить его статус или сумму определенных в законодательном порядке приоритетов.
On 6 August 1999, they attacked another entrepreneur, who died as a result of his injuries; two policemen were also killed following this episode. 6 августа 1999 года ими было совершено нападение на другого предпринимателя, скончавшегося от полученных при этом телесных повреждений; позднее в связи с этим инцидентом также были убиты два сотрудника милиции.
Reporting countries could also make reference to other relevant reports that they had submitted to other treaty and non-treaty bodies. В своих докладах страны могли бы также ссылаться на другие соответствующие доклады, представленные ими в другие договорные и недоговорные органы.
However, supermarkets prefer to use their own procurement systems based on contractual arrangements with specialized wholesalers and/or farmers that can meet the high standards they demand. Однако супермаркеты предпочитают использовать свои собственные системы закупок, построенные на договорных отношениях со специализированными оптовыми продавцами/или фермерами, которые могут соблюдать запрашиваемые ими высокие стандарты.
The Taliban's quest for a military solution, their support for international terrorism and their utter disregard for the humanitarian crisis they have created in Afghanistan all continue. Талибы по-прежнему стремятся к военному решению, поддерживают международный терроризм и демонстрируют полное равнодушие перед лицом гуманитарного кризиса, порожденного ими же в Афганистане.
Member States should cooperate with those bodies as they carry out their increasingly important task of supporting Member States in their efforts to implement the Strategy. Государства-члены должны сотрудничать с этими органами при решении ими все более сложной задачи оказания поддержки государствам-членам в их усилиях по осуществлению этой Стратегии.
(e) Governments can also support small- and medium-sized enterprises by purchasing the goods and services they offer; ё) правительства также могут оказывать поддержку малым и средним предприятиям, осуществляя закупку предлагаемых ими товаров и услуг;
What steps did they take specifically to protect vulnerable groups such as women and children? Какие шаги были сделаны ими непосредственно для защиты уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети?
The jurisdiction of regulatory bodies normally extends to all enterprises operating in the sectors they regulate, with no distinction between private and public enterprises. Компетенция регулирующих органов обычно распространяется на все предприятия, действующие в регулируемых ими секторах, без какого-либо различия между частными и государственными предприятиями.
My family escaped the Khmer Rouge on April 17, 1975, the day they claimed victory. Моя семья убежала от режима красных кхмеров 17 апреля 1975 года, в день объявления ими победы.
The United Nations High Commissioner for Human Rights was responsible for ensuring that adequate services were provided to experts and special rapporteurs who received no remuneration for the excellent work they performed. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен обеспечивать, чтобы адекватные услуги предоставлялись экспертам и специальным докладчикам, которые не получают никакого вознаграждения за высококачественно выполняемую ими работу.
The United Nations was for all its Member States, and the resolutions adopted by them were relevant because they represented their will. Организация Объединенных Наций выступает в защиту интересов всех государств-членов, и принимаемые ими резолюции являются значительными, поскольку отражают их волю.
The new approach also proposed that, in addition to applications being channelled through Permanent Missions, they might also be submitted directly to the Institute. В рамках нового подхода было также предложено, чтобы заявления кандидатов, направляемые ими в настоящее время только через постоянные представительства, могли бы также представляться непосредственно в Институт.
The case went back to September 1995, when they had been involved in these offences against three persons in the course of their duties. Эти преступления были совершены ими в сентябре 1995 года при исполнении служебных обязанностей в результате противоправных действий против трех лиц.
Since the Government had accepted responsibility for implementing universal human rights standards, there could be no justification for leaving individual States to administer them as they saw fit. Поскольку правительство приняло ответственность за осуществление универсальных правозащитных стандартов, не может быть никаких оправданий для того, чтобы предоставлять отдельным штатам распоряжаться ими по своему усмотрению.
If the small island developing States are to be sustainably developed they will need a massive cooperative effort from the developed States and a genuine appreciation for their unique challenges. Если говорить о существенном развитии малых островных развивающихся государств, то для осуществления этой цели потребуются колоссальные усилия со стороны развитых стран в области сотрудничества и глубокое понимание ими существующих в этом регионе уникальных сложных задач.
That lower price would be a bane to investors but a boon to Japanese, compensating them for the losses that they have suffered. Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки.
The military judiciary is competent to try members of the military for military offences or public law offences which they commit. Военные суды компетентны судить военнослужащих за совершенные ими воинские или государственные преступления.
The assistance should continue, which is to say, we expect States to fully carry out the commitments they have undertaken. Процесс предоставления этой помощи должен продолжаться, иными словами, мы надеемся, что государства полностью выполнят принятые ими на себя обязательства.
To ensure the success of any democratic society, it is imperative that Governments and their activities be accountable and transparent to the people they represent. Обеспечение успеха любого демократического общества настоятельно требует того, чтобы правительства и их деятельность была подотчетной и транспарентной для представляемых ими народов.
How they mobilized and allocated resources for their development Использованные ими методы мобилизации и распределения ресурсов для своего развития
We urge the two Governments to expand the dialogue they have initiated so that the wishes of the East Timorese people can be fulfilled. Мы настоятельно призываем правительства обеих стран расширить начатый ими диалог, с тем чтобы можно было реализовать чаяния населения Восточного Тимора.
President Kabila's governmental troops are using all possible means to wipe out the evidence of the atrocities they commit. Правительственные войска президента Кабилы используют все имеющиеся средства для уничтожения всех улик и свидетелей о совершенных ими бесчеловечных актах.