States themselves should be the judge of the effectiveness of practices they have developed. |
Эффективность практических методов, разработанных государствами, должна оцениваться ими самими. |
The new agenda must build strong accountability mechanisms so that all States are accountable for honouring the commitments that they make. |
Новая повестка дня должна выстроить мощные механизмы подотчетности, с тем чтобы все государства были ответственны за выполнение принятых ими обязательств. |
Roles and responsibilities should be well defined to hold all actors accountable for delivery on commitments that they have made. |
Необходимо должным образом определить роли и обязанности, с тем чтобы все участники несли ответственность за выполнение принимаемых ими на себя обязательств. |
Rural workers already enjoy free employment mobility, and they freely choose their employment. |
В настоящее время уже достигнуто свободное перемещение сельских работников в целях трудоустройства при самостоятельном выборе ими работы. |
Particular attention should be paid to vulnerable groups among the internally displaced to ensure that they are able to fully enjoy their rights. |
Особое внимание следует уделять уязвимым группам внутренне перемещенных лиц, обеспечивая возможность для полного осуществления ими своих прав. |
Members agreed to check the listing that they used against the standard classification. |
Члены группы договорились проверить используемые ими названия на предмет их соответствия указанной стандартной классификации. |
While impartiality and independence are critically important to build up credibility, the users also expect official statistics to be relevant to the questions they ask. |
Хотя беспристрастность и независимость имеют критически важное значение для завоевания доверия, пользователи также ожидают от официальной статистики, что она будет релевантной с точки зрения задаваемых ими вопросов. |
The Committee has commended the rapporteurs for the activities they have undertaken since November 2012, when the positions were established. |
Комитет выразил признательность докладчикам за проведенную ими деятельность в период после учреждения их должностей в ноябре 2012 года. |
Moreover, article 83 provided that they reached their rulings independently. |
Кроме того, статья 83 предусматривает принятие ими независимых решений. |
The Coordinator welcomed the detailed information provided in High Contracting Parties' national reports concerning the international cooperation and assistance they provided. |
З. Координатор приветствовал представленную в национальных докладах Высоких Договаривающихся Сторон подробную информацию о предоставленном ими международном сотрудничестве и помощи. |
Mr. Adamson (ICC) replied that the constitutional and legal status of NHRIs guaranteed that the information they supplied was independent. |
Г-н Адамсон (МКК) отвечает, что конституционный и юридический статус НПЗУ гарантирует, что предоставляемая ими информация является независимой. |
This will greatly assist agencies in managing eligible vendors as they roll out their vendor sanctions programmes. |
Это значительно облегчит учреждениям работу с отвечающими требованиям поставщиками по мере разработки ими программ санкций в отношении поставщиков. |
The research that they conduct is more practical in nature, with theories applied to solve problems. |
Проводимые ими исследования носят более прикладной характер, а теория используется для решения конкретных задач. |
DOJ has successfully prosecuted law enforcement officers and public officials were sufficient evidence indicates that they wilfully violated a person's constitutional rights. |
Министерство юстиции успешно добивается наказания сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц при наличии достаточных доказательств умышленного нарушения ими конституционных прав личности. |
The National Assembly was considering a bill to uphold the rights of persons with disabilities and to ensure that they received adequate education and health care. |
Национальное собрание рассматривает законопроект о соблюдении прав инвалидов и об обеспечении получения ими достаточного образования и медицинского обслуживания. |
The regulation requires that these women be paid a wage for work they do. |
Согласно постановлению, этим женщинам должны оплачивать выполняемую ими работу. |
It is also due to the complexity of the criminal networks involved, the tools they use and their transnational nature. |
Обусловлена она и сложностью причастных к этому криминальных сетей и используемых ими инструментов и их транснациональной природой. |
He suggested that multilateral development banks had a responsibility to address indigenous peoples' rights in projects they funded. |
По мнению выступающего, на многосторонние банки развития следует возложить ответственность за соблюдение прав коренных народов в рамках финансируемых ими проектов. |
For this reason, they prohibited a total of 20 right-wing extremist organisations from March 2005 to September 2012. |
На этом основании за период с марта 2005 года по сентябрь 2012 года ими было запрещено в общей сложности 20 правоэкстремистских организаций. |
States should comply with international obligations resulting from the international treaties that they have ratified and from customary international law. |
Государствам нужно соблюдать международные обязательства, вытекающие из ратифицированных ими международных договоров и из международного обычного права. |
One of the many secrets they uncovered was that you were the architect of his greatest successes. |
Один из многих раскрытыми ими секретов что вы были архитектором его величайших успехов. |
We have no chance of crossing the perimeter they've established. |
Нам не пересечь охваченный ими периметр. |
What they've bred won't be able to control its thirst. |
Сотворенное ими не сможет контролировать свою жажду. |
Sure feel like guests when they kick me out of my bed. |
Но кажутся ими, когда выгоняют меня из собственной кровати. |
Love controlled them, that's why they couldn't split up. |
Любовь управляла ими. Из-за неё они не могли расстаться. |