Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Despite the lack of agreement on definitions, a number of States have conducted well-designed, national or city-wide studies by clarifying the definitions they are using. Несмотря на отсутствие согласованных определений, ряд государств провел хорошо организованные исследования на национальном или городском уровне, пояснив используемые ими определения.
To receive reimbursement for the additional costs they incur for serving under United Nations command получать возмещение в счет покрытия дополнительных расходов, понесенных ими в период несения службы под командованием Организации Объединенных Наций.
That language suggests that affected States should, to the extent possible, ensure that the assistance they receive will enable them to develop safely and sustainably. Эта формулировка предполагает, что пострадавшие государства, насколько это возможно, должны обеспечивать, чтобы получаемая ими помощь позволяла им развиваться безопасно и устойчиво.
In spite of their best efforts to date, both States have indicated that they are unlikely to meet the final destruction deadline of 29 April 2012. Несмотря на все предпринятые ими на данный момент усилия, оба эти государства говорят о том, что, скорее всего, им не удастся добиться полного уничтожения своих запасов к установленному сроку - 29 апреля 2012 года.
Ministers benefit from only one jurisdictional privilege - they are tried by the Court of Justice of the Republic for acts committed in the performance of their duties. Министры пользуются лишь юрисдикционной привилегией: их может судить только Суд правосудия Республики за преступные деяния, совершенные ими при исполнении своих служебных обязанностей.
Although they represent different types of threat, the problems posed and the impact on socio-economic activities of affected communities are analogous to those of landmines. Хотя такие устройства и отличаются друг от друга по характеру создаваемой ими угрозы, проблемы, возникающие в связи с ними, и их последствия для социально-экономической жизни затронутых общин аналогичны тем, которые имеют место в случае наземных мин.
Those positive policies and initiatives must be implemented and shared in order to be replicated where they are most needed. Необходимо реализовывать такую позитивную политику и такие позитивные инициативы и обмениваться ими, с тем чтобы их можно было воспроизводить там, где они нужнее всего.
Despite the challenges facing those missions, he was confident that they would be met while maintaining the Organization's commitment to mission capability and mandate delivery. Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти миссии, оратор убежден в том, что все препятствия будут устранены при сохранении Организацией взятого курса на укрепление потенциала миссий и обеспечение выполнения ими их мандатов.
States report that they see the need to continue to update their lists of controlled commodities, once established, on a regular basis. Государства сообщают, что они усматривают необходимость в том, чтобы продолжить практику регулярного обновления составленных ими списков контролируемых товаров.
It is also an opportunity for donors to specify the concrete actions they will take to fulfil their existing aid commitments to Africa. Он предоставляет также донорам возможность уточнить конкретные действия, которые они предпримут для выполнения уже принятых ими обязательств по оказанию помощи Африке.
Their primary relief function has been to ensure adequate food supplies for victims, although they have also provided temporary shelter, water, and health services. Их первоочередная функция с точки зрения оказания помощи состояла в обеспечении достаточного снабжения пострадавших продовольствием, хотя ими оказывались и такие услуги, как предоставление временного крова, воды и медицинской помощи.
Today, several States that permit lenders to take non-possessory security still do not also permit them to obtain a special priority when they provide acquisition credit. В настоящее время в ряде государств, в которых кредитодателям разрешено приобретать непосессорное обеспечение, они до сих пор не имеют право претендовать на особый приоритет в случае предоставления ими кредита на приобретение.
Thus, law-enforcement officers should be required to record the stops and searches they carry out for counter-terrorism purposes, including the outcomes of the stops. Так, от сотрудников органов правопорядка следует требовать составления отчетов о проводимых ими в контртеррористических целях задержаниях и досмотрах, включая результаты задержаний.
Only in such a forum could the governmental stakeholders establish the collective will, as a basis for the strategic management of the resources they would mobilize. Только на таком форуме правительственные партнеры могут сформировать коллективную волю в качестве платформы для стратегического управления мобилизуемыми ими ресурсами.
However, it was imperative that any peacekeeping operations they undertook were in full conformity with the Charter. Тем не менее необходимо обеспечить, чтобы любая проводимая ими операция по поддержанию мира в полном объеме соответствовала положениям Устава.
Several States reported that they had taken measures to implement their commitments to reducing the capacity of the world's fishing fleets to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. Несколько государств сообщило, что ими приняты меры к выполнению своих обещаний снижать мощности мирового рыболовного флота до уровней соотнесенных с необходимостью обеспечивать устойчивость рыбных запасов.
This is a short-term measure, aimed at bringing to the attention of Member States their responsibility to hold their nationals accountable for the crimes they commit. Эта краткосрочная мера направлена на то, чтобы обратить внимание государств-членов на их обязанность привлекать своих граждан к ответственности за совершенные ими преступления.
Some delegations reiterated the importance they attached to the two publications, which served as invaluable tools for researchers, as well as the institutional memory of the Organization. Некоторые делегации вновь подчеркнули важное значение, придаваемое ими обоим изданиям, которые являются исключительно ценным инструментом для исследователей, а также способствуют обогащению коллективной памяти Организации.
As with previous assessment reports, it would describe new developments since the last assessment and provide the Parties with information they had specifically requested. Как и в ранее выпущенных докладах по оценке, в нем будут изложены новые события и изменения, которые произошли за период после проведения последней оценки, и предложена вниманию Сторон конкретно запрошенная ими информация.
Provide relevant training and advice to the task teams and review documents and reports they prepare; Проводить соответствующее обучение целевых групп и давать им консультации, а также просматривать подготовленные ими документы и отчеты;
A summary of the POPs issue would provide context and background outlining the chemicals, their uses and the problems they cause. Будет дан обзор по проблеме СОЗ для представления основных аспектов и базовых данных по этим химическим веществам, видам их применения и проблемам, ими вызываемым.
Additionally, members may wish to submit to the Sub-commission details of any specific training programmes they have developed and that may be made available to other members. Кроме того, участники, возможно, пожелают представить Подкомиссии подробную информацию о любых разработанных ими конкретных программах подготовки, которыми могут воспользоваться и другие государства-члены.
The representatives of Pakistan and India reported on measures they had taken to strengthen the integrity of their drug law enforcement agencies. Представители Пакистана и Индии сообщили о принятых ими мерах по укреплению честности и неподкупности национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
MONUC and UNMIK accepted this recommendation and commented that they have initiated necessary action to recover the prepayment and overpayment. МООНДРК и МООНК приняли эту рекомендацию и сообщили, что ими начата необходимая работа по взысканию суммы предоплаты и переплаченной суммы.
Coercive measures must have precise deadlines, be periodically reviewed and be lifted as soon as they had achieved their ends. Принудительные меры должны иметь точно установленные сроки действия, подлежать периодическим обзорам и отменяться сразу же после достижения ими поставленных целей.