Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
The international agreements they had signed guaranteed the peaceful use of atomic energy in those countries and allowed the free exchange of materials and technology between their scientific institutions. Подписанные ими международные соглашения гарантируют мирное использование атомной энергии в этих странах и позволяют осуществлять свободный обмен материалами и технологией между научными учреждениями этих стран.
Women are also encouraged and given opportunities both to undertake training and to strengthen their experience in areas which they had little access to previously. Поощряется прохождение женщинами профессиональной подготовки и приобретение ими большего опыта в тех областях, к которым ранее они имели ограниченный доступ, и им предоставляются все возможности для этого.
Committee members were not representatives of States parties and acted as independent experts and, regardless of their sensibilities, they dealt with issues impartially. Члены Комитета не являются представителями государств-участников, действуют в качестве независимых экспертов и, несмотря на испытываемые ими чувства, рассматривают вопросы беспристрастно.
In addition, the Medical Services Division and the Staff Counsellor's Office have redoubled their efforts to ensure that they are prepared to support staff in an emergency. Кроме того, Отдел медицинского обслуживания и канцелярия консультанта по вопросам персонала удвоили предпринимаемые ими усилия, с тем чтобы они всегда могли прийти на помощь сотрудникам в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
Talks between members of the Security Council mission and representatives of such organizations enabled us to grasp the dimensions of their work and of the challenges that they daily face. Переговоры между членами миссии Совета Безопасности и представителями этих организаций позволили нам оценить масштабность проводимой ими работы и задач, с которыми они сталкиваются повседневно.
Italy believes that special rapporteurs and other mechanisms have the paramount duty to respond to the credible, verified and reliable information they receive. Италия считает, что на специальных докладчиках и других механизмах лежит основная ответственность за реагирование на получаемую ими достоверную, проверенную и надежную информацию.
We listened with the greatest attention to the information that they gave the Council, and we shall very carefully study it. Мы с большим вниманием выслушали информацию, представленную ими членам Совета, и мы очень внимательно изучим ее.
The completion strategy they have pursued involves conducting trials simultaneously while referring cases of relatively less serious importance to domestic jurisdictions equipped with the necessary capacity and personnel. Осуществляемая ими стратегия завершения работы предусматривает одновременное проведение судебных процессов и передачу относительно менее серьезных дел национальным судебным органам, располагающим необходимыми возможностями и персоналом.
Finally, let me express once more my gratitude to the Chair and members of the Panel and the research team for the excellent work they have done. В завершение позвольте мне еще раз выразить признательность Председателю и членам Группы и исследовательскому коллективу за прекрасно проделанную ими работу.
Youth continues to be involved in implementing environmental projects, and the experience they have gained qualifies them for increased participation in decision-making about environmental policies. Молодые люди по-прежнему участвуют в осуществлении природоохранных проектов, и приобретенный ими опыт дает им право на более широкое участие в принятии решений по вопросам политики в области окружающей среды.
The Panel recognizes the need for claimants to consider the potential adverse impacts of remediation measures that they undertake to respond to environmental damage in their respective territories. Группа признает необходимость учета заявителями потенциального негативного воздействия мер по восстановлению, принимаемых ими в порядке ликвидации ущерба окружающей среде на их соответствующих территориях.
Thai children may have their own passports but require consent from their parents or guardians to travel until they are of legal age. Их дети могут иметь собственные паспорта, однако до достижения ими дееспособного возраста они могут выезжать за границу только с согласия их родителей или опекунов.
The developed countries should provide them with official development assistance worthy of the name in accordance with the commitments that they had made in that area. Развитые страны должны предоставлять им официальную помощь на цели развития, достойную своего названия в соответствии с обязательствами, принятыми ими в этой области.
Regarding child care, according to the law parents have the duty to support and educate their children while they are minors. Что касается ухода за детьми, то по закону родители обязаны поддерживать и воспитывать своих детей до достижения ими совершеннолетнего возраста.
Employers are obliged to inform the juveniles about the meaning of these examinations and to see to it that they participate in these examinations. Они также обязаны информировать подростков о цели этих осмотров и обеспечить прохождение ими медосмотров.
While all three programs have ended in terms of program entry, many clients will continue to receive assistance under these programs until they reach retirement age of 65 years. Хотя сроки подачи заявок на участие в этих программах уже прошли, они позволят многочисленным участникам и впредь получать финансовую помощь до достижения ими 65 лет, т.е. возраста выхода на пенсию.
UNDP, as an implementing agency of the Global Environment Facility (GEF), assists countries so that they can meet the obligations under the Convention of Biological Diversity. Являясь учреждением-исполнителем программ Глобального экологического фонда (ГЭФ), ПРООН оказывает странам помощь в выполнении ими обязательств по Конвенции о биологическом разнообразии.
We urge Member States to document steps that they are taking to preserve and protect the culture of Indigenous women мы настоятельно призываем государства-члены вести учет предпринимаемых ими шагов по сохранению и защите культуры женщин коренных народов;
A second factor is that health workers in these rural communities often possess very rudimentary knowledge, utilize backward techniques and the service they provide may be unsatisfactory. Вторым фактором является то, что работники здравоохранения в этих сельских районах часто обладают весьма рудиментарными знаниями, пользуются отсталыми методами, и оказываемые ими услуги не отвечают необходимым требованиям.
KAFCO's consultants attached to their report the inventory prepared by themselves after they inspected the premises during the period 30 May to 26 June 1992. Консультанты "КАФКО" приложили к своему докладу инвентаризационную опись, которая была подготовлена ими самими после осмотра помещений в период с 30 мая по 26 июня 1992 года.
We therefore call on our development partners to deliver on their official development assistance commitments, which they reaffirmed in Monterrey and Johannesburg. В этой связи мы призываем наших партнеров по развитию выполнить данные ими официальные обещания, связанные с оказанием помощи в области развития, которые они подтвердили в Монтеррее и Йоханнесбурге.
This makes it hard for the farmers to have any flexibility in terms of production and possible switching, especially if they become indebted towards the tobacco industry. В результате крестьянам трудно проявлять какую бы то ни было гибкость в плане ведущегося ими хозяйства и возможного перехода на иные культуры, особенно когда они попадают в долговую зависимость от табачной промышленности.
Theoretically, if managers were to do the hiring, they would be fully accountable for the results achieved by their teams. Теоретически, если руководители занимаются наймом, то они будут нести всю полноту ответственности за результаты, которых добиваются возглавляемые ими группы сотрудников.
Although most such activities will provide a solid base for implementation of the Protocol in the future, they are also undertaken to develop the Convention process. Предполагается, что Программа ПО подготовит соответствующий инструментарий, позволяющий Сторонам представлять информацию о прогрессе, достигнутом ими во исполнение статьи 3.2 Протокола.
States parties shall be responsible for the expenses of the members of the Committee while they are in performance of Committee duties. Государства-участники несут ответственность за покрытие расходов членов Комитета в период выполнения ими обязанностей в Комитете.