Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Delegations would also have an opportunity to consider most of the proposals when they assisted the Rapporteur in drafting the Commission's report. Делегации также смогут изучить большинство предложений в процессе оказания ими помощи Докладчику в подготовке проекта доклада Комиссии.
Portugal will also participate in the management and administration of both systems, once they become operational. После ввода в эксплуатацию обеих систем Португалия будет участвовать также в управлении и распоряжении ими.
Moreover, many conventional organized groups owe their international power to the resources they accumulate in their specific local context. Кроме того, многие традиционные организованные группы обладают международным влиянием благодаря ресурсам, накопленным ими в результате операций в своих собственных странах.
But it is not always easy to determine who "they" - the terrorists - are. Однако не всегда легко определить, кто "ими" - террористами - является.
Despite the economic reforms which they had introduced many countries had registered poor economic growth and were increasingly vulnerable to an unfavourable external economic environment. Несмотря на начатые ими экономические реформы, во многих развивающихся странах был отмечен лишь незначительный экономический рост, и они становятся все более уязвимыми перед лицом не благоприятствующей им внешнеэкономической конъюнктуры.
Assistance will be necessary to enable African countries to sustain the tariff reductions and economic reforms on which they have already embarked. Африканским странам потребуется помощь для проведения уже начатых ими программ снижения таможенных пошлин и экономических реформ.
The specialized training they received focused on the latest techniques of brucellosis immunology. Пройденная ими специализированная подготовка была посвящена современным методам иммунизации против бруцеллеза.
In a concerted effort, relevant agencies will also pursue vigorously the reintegration processes they initiated in the countries of origin. Соответствующие учреждения совместными усилиями будут также энергично добиваться осуществления процесса реинтеграции, начатого ими в странах происхождения.
Agreements have been reached with UNDP and UNICEF to incorporate data and information they collect into early warning analyses. С ПРООН и ЮНИСЕФ были достигнуты соглашения об учете получаемых ими данных и информации в ходе проведения анализа вопросов, касающихся раннего предупреждения.
This could be accomplished once they have made reasonable progress in the context of regional integration. Этого можно добиться после достижения ими реального прогресса в контексте региональной интеграции.
Of these modalities, the latter two fall outside the UNDP core activities per se, as they are governed by separate mechanisms. Два последних из них действуют вне рамок основной деятельности ПРООН, поскольку управление ими осуществляют отдельные механизмы.
Industry representatives suggested that Governments must accept that there were certain risks which only they could absorb. Представители промышленности выразили мнение о том, что правительства должны признать наличие определенных рисков, которые могут быть покрыты только ими.
Individual Japanese military officers and soldiers who committed unlawful acts must be held individually liable for the harm they caused. Японские офицеры и солдаты, которые совершили незаконные акты, должны нести в индивидуальном порядке ответственность за причиненный ими ущерб.
Although countries can become insolvent, they have many ways to reduce their sovereign debt before this happens. Хотя страны могут стать должниками, у них есть много способов, чтобы уменьшить государственный долг, прежде чем они ими станут.
Thus, these people are taking towns but they do not possess them. Таким образом эти люди захватывают города, но не обладают ими.
Even if journalists prove the veracity of their reporting, they can nevertheless be convicted for inflicting "emotional anguish". Даже если журналисты доказывают достоверность сообщенной ими информации, их все равно могут осудить за причинение "душевных страданий".
Mercenaries must be punished for their crimes and for potentially violating human rights and self-determination in the countries in which they interfered. Наемники должны понести наказание за совершенные ими преступления и за возможные нарушения прав человека и принципа самоопределения народов в тех странах, в дела которых они вмешиваются.
The developed States have not met the obligations that they undertook at the Summit. Развитые государства не выполнили обязательств, взятых ими на Встрече.
An exception was Garm, where the opposition forces continued to attack government troops whom they had encircled at the airport. Исключением был Гарм, где силы оппозиции продолжали совершать нападения на правительственные войска, которые были окружены ими в аэропорту.
If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. Если они смогут урегулировать локальные конфликты, Совету Безопасности не придется заниматься ими.
The workshops had been hailed particularly because of the positive impact they had made through follow-up projects. Эти практикумы получали высокую оценку благодаря в первую очередь приносимой ими положительной отдаче в рамках последующих проектов.
Like others, Mongolia commends these States for the concrete steps they have taken in accordance with their international obligations. Подобно другим государствам, Монголия выражает признательность этим государствам за предпринятые ими конкретные шаги в соответствии с их международными обязательствами.
The sponsors do not expect that they have achieved the definitive determination of the nature or process of nuclear disarmament. По мнению авторов, достигнутый ими результат не является окончательным определением характера или процесса ядерного разоружения.
The Bretton Woods institutions should pay greater attention to social dimensions in the context of the structural adjustment measures which they recommended. Бреттон-вудским учреждениям следует уделять больше внимания социальным аспектам в контексте рекомендованных ими мер по проведению структурной перестройки.
The Law guarantees that they shall be provided with a monthly pension or a lump-sum emergency payment. Этот закон гарантирует получение ими ежемесячной пенсии или паушального чрезвычайного пособия.