Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Moreover, they shall maintain the general public's trust in the objective performance of their activities (including those outside their service). Кроме того, они способствуют поддержанию уровня доверия населения к объективному выполнению ими своих обязанностей (в том числе вне службы).
By pooling and managing risks they allow economic activity and social life to proceed as smoothly as possible and give support to economic growth. Посредством объединения рисков и управления ими они обеспечивают беспроблемное функционирование экономической деятельности и общественной жизни, насколько это возможно, поддерживая рост экономики.
Of these, three women have set themselves apart with their courage and political commitment, establishing political groups that they now lead. В этой связи следует отметить смелость и политическую активность трех женщин, которые создали свои политические объединения и руководят ими.
Many countries reported on institutional changes that they had introduced and that had contributed to the achievement of the goals of the Programme of Action. Многие страны сообщили о проведенных ими институциональных изменениях, которые способствовали достижению целей Программы действий.
Many nations and organizations have been and are currently undertaking substantial work to measure aspects of life they see as important for human well-being and sustainable development. Многими государствами и организациями велась и ведется значительная работа над измерением тех аспектов жизни, которые рассматриваются ими как важные для человеческого благополучия и устойчивого развития.
Similarly, mobile device providers need guarantees that privacy rights will not be violated when they turn over their data to the Government. Аналогичным образом, компаниям, предоставляющим связь через мобильные устройства, требуются гарантии того, что при передаче ими своих данных правительству права на неприкосновенность частной жизни не будут нарушены.
Among these 47 countries that answered the question, only three reported that the definition that they used did not fully conform. Из 47 стран, ответивших на этот вопрос, только 3 сообщили, что используемое ими определение не полностью соответствует рекомендациям.
Over three quarters of countries found the methods they used to measure accuracy effective or very effective (Figure 5). Более трех четвертей стран оценили использовавшиеся ими методы измерения точности как эффективные или очень эффективные (диаграмма 5).
Belarus and the Republic of Moldova will be invited to report on the technical advice they have received on improving their legislation to implement the Protocol. Беларуси и Республике Молдова будет предложено сообщить о полученных ими технических консультациях по поводу совершенствования их законодательства в целях осуществления Протокола.
The panel commended the pilot-test countries for the comprehensive information they provided in the questionnaire and for their candid responses. Эксперты выразили признательность странам, участвовавшим в практической проверке, за полную информацию, предоставленную ими в вопроснике, и за их откровенные ответы.
Many States parties emphasized the significant efforts they had made to engage and raise awareness of national corruption prevention efforts among children and youth organizations. Многие государства-участники особо подчеркнули предпринимаемые ими значительные усилия с целью вовлечения детских и молодежных организаций в осуществление на национальном уровне мероприятий по предупреждению коррупции и распространения среди этих организаций соответствующей информации.
2.13 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors state that all the measures they and their families have taken have ended in failure. 2.13 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты авторы подчеркивают, что все предпринятые ими или их близкими действия оказались безрезультатными.
For certain persons with mental disabilities, notice of the arrest and the reasons should also be provided directly to persons they have designated or appropriate family members. В отношении некоторых лиц с психическими расстройствами уведомление об аресте и его причинах также должно направляться указанным ими лицам или соответствующим членам их семей.
His delegation supported the joint initiative of Switzerland and ICRC to establish a dedicated forum for States to engage in substantive, non-politicized discussions on ways they had implemented international humanitarian law. Делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает совместную инициативу Швейцарии и МККК об учреждении специализированного форума для участия государств в неполитизированных обсуждениях по существу способов осуществления ими международного гуманитарного права.
Syrian security forces maintained the checkpoints established inside the area of separation since they began military operations in the area. Сирийские силы безопасности сохраняют в районе разъединения контрольно-пропускные пункты, установленные ими с момента начала военных операций в этом районе.
Payment shall be made either to them or as they direct. Выплаты осуществляются либо непосредственно им, либо по указанному ими адресу.
She asked whether countries with experience in that area could help raise the awareness of other States, so that they not only made reparations but also provided guarantees of non-repetition. Она обращается к странам, которыми накоплен в этой области соответствующий опыт, с просьбой оказать содействие в повышении уровня информированности других государств, с тем чтобы принимаемые ими меры были направлены не только на возмещение ущерба, но и на обеспечение гарантий недопущения нарушений.
United Nations peacekeeping had evolved into one of the world's main instruments to manage conflict situations and the complex crises they engendered. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира стали одним из основных инструментов человечества по урегулированию конфликтных ситуаций и порождаемых ими сложных кризисов.
The proliferation of drone technology further increased the threat that they posed, notably with regard to their potential development and use by non-State actors. Распространение технологии беспилотных летательных аппаратов дополнительно повышает создаваемую ими угрозу, особенно в плане их потенциальной разработки и применения негосударственными субъектами.
Official representatives of diplomatic missions of foreign States have the right, with the permission of the Office of the Procurator-General, to visit a suspect or accused person of the State they represent. Официальные представители дипломатических представительств иностранных государств по решению Генеральной прокуратуры Республики Казахстан имеют право посетить подозреваемого или обвиняемого иностранца представляемого ими государства.
In Mexico, all persons deprived of their liberty have a legitimate interest in access to any information they may request on the proceedings against them. В Мексике все лишенные свободы лица имеют законный интерес к получению доступа к информации, запрашиваемой ими по поводу процесса, который возбужден против них.
These programmes provide income support to the unemployed from the moment they become jobless, and aim to facilitate their reintegration in the labour market. Эти программы предусматривают предоставление денежных пособий безработным с момента потери ими работы и направлены на оказание содействия в их реинтеграции в рынок труда.
3.2 The authors submit that the higher courts refused to consider the violations of the provisions of the Covenant, on which they relied in their appeals. 3.2 Авторы утверждают, что вышестоящие суды отказались рассматривать вопрос о нарушениях положений Пакта, на которые они ссылались в поданных ими апелляциях.
(b) Donor's priorities are changing and as a result they increasingly have fewer personnel involved in mine action. Ь) приоритеты доноров претерпевают изменение и, как следствие, происходит все большее сокращение численности персонала, выделяемого ими для участия в противоминной деятельности.
The authors, however, have been denied this right and the State party must therefore compensate them for the loss of income that they suffered. Однако авторам было отказано в этом праве, и поэтому государство-участник должно компенсировать утерянный ими доход.