Their savings are directly proportional to the wastes they produce (and dump illegally overboard). |
Достигаемая ими экономия прямо пропорциональна объему отходов, которые они производят (и незаконно сбрасывают за борт). |
And they resent how civil society and others use the opportunity to castigate them for failing to act on their promises. |
И их возмущает то, как гражданское общество и другие действующие лица используют эту возможность, чтобы заклеймить их за невыполнение данных ими обещаний. |
It is clear they are not doing enough to involve ethnic minorities in the activities of regional bodies of self-government at all levels. |
Явно недостаточно делается ими для создания необходимых стимулов для вовлечения этнических меньшинств в деятельность краевых органов управления всех уровней. |
Women cannot gain their rights if they have no knowledge of their existence. |
Не зная о своих правах, женщины не смогут ими пользоваться. |
The national identity card is the document of identification issued to Colombians or naturalized foreigners when they reach the age of majority. |
Национальные удостоверения личности выдаются колумбийцам или натурализованным иностранцам по достижении ими возраста совершеннолетия. |
What they claimed in their statements is not correct. |
Сделанные ими заявления не соответствуют действительности. |
Their strength and capacity to destroy and kill seem to permeate every statement they make. |
Их сила и способность разрушения и уничтожения всего живого, кажется, пронизывает каждое произносимое ими слово. |
The development partners must also take further steps to translate into action the commitments they made in Brussels. |
Партнеры в области развития также должны принять дополнительные меры, с тем чтобы претворить в жизнь обязательства, взятые ими в Брюсселе. |
All stakeholders should honour the commitments they had made in that regard in Almaty. |
Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны соблюдали соответствующие обязательства, принятые ими в Алматы. |
The tasks they perform greatly facilitate the effective and uniform implementation of resolution 1373 by the Member States. |
Проводимая ими работа очень помогает эффективному и единообразному осуществлению резолюции 1373 государствами-членами. |
We thank them for the report they have presented, which will be studied carefully by our authorities. |
Мы благодарим их за представленный ими доклад, который будет тщательно изучен нашими властями. |
We appreciate the efforts they have made in recent years to make their work more efficient and transparent to the international community. |
Мы воздаем должное предпринятым ими в последние годы усилиям, направленным на то, чтобы сделать свою работу более эффективной и транспарентной в глазах международного сообщества. |
As of 25 October 2002 they had not received any response. |
Однако по состоянию на 25 октября 2002 года ответа ими получено не было. |
In addition, FATF will pursue efforts to build a dialogue with jurisdictions worldwide as they implement the Recommendations. |
Кроме того, ЦГФМ будет прилагать усилия для организации диалога с юрисдикциями во всем мире по мере осуществления ими указанных рекомендаций. |
A second Trust Fund was also established to help developing States defray the costs of the participation of members of the Commission whom they had nominated. |
Был также создан второй Целевой фонд для содействия развивающимся государствам в покрытии расходов на участие назначенных ими членов Комиссии. |
We are also supporting the efforts of those two French-speaking countries in order to ensure the success of the events they will be hosting. |
Мы также поддерживаем усилия этих двух франкоговорящих стран по обеспечению успеха организуемых ими мероприятий. |
Annex II contains biographical data received by the secretariat from States parties concerning the persons they have nominated. |
В приложении II содержатся полученные секретариатом от государств-участников биографические данные, касающиеся выдвинутых ими кандидатов. |
It is worth noting that, regardless of the religion they profess, citizens can take part in political life without any discrimination. |
Следует отметить, что граждане могут принимать участие в политической жизни без какой-либо дискриминации на основании исповедуемой ими религии. |
In 1996 they signed a compact on social harmony and set up the Social Council. |
В 1996 году ими был подписан Договор об общественном согласии в Республике Таджикистан и создан Общественный совет. |
Tourism authorities were usually associated with other bodies for these publications, sometimes through the national committees they formed. |
Туристические ведомства, как правило, взаимодействовали с другими органами в подготовке таких публикаций, иногда в рамках созданных ими национальных комитетов. |
In 2003 alone, they introduced 71 new products. |
Ими внедрена только в прошлом году 71 разработка. |
It was recommended that both developing and developed countries report regularly on the steps they have taken to implement the Monterrey Consensus. |
Рекомендовалось, чтобы как развивающиеся, так и развитые страны регулярно сообщали о шагах, предпринятых ими по осуществлению Монтеррейского консенсуса. |
This approach gives students the opportunity to put into practice the theory they have learned while gaining valuable work experience. |
Такой подход дает возможность учащимся применять на практике полученные ими теоретические знания и одновременно приобретать ценный трудовой опыт. |
The regional and subregional organizations should also develop machinery for collecting and passing on to their members the information that they received from international bodies. |
Региональным и субрегиональным организациям также следует разработать механизм для сбора и передачи своим членам информации, получаемой ими от международных органов. |
In the exercise of those rights they may form a trade union without the need for a minimum membership. |
Так, при осуществлении ими своих прав на создание профсоюза не применяется никаких требований в отношении минимального количества членов. |