Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Kosovo Serb demand for the services they provide should be reduced by the reform of local Government. Потребности в предоставляемых ими услугах косовским сербам должны сократиться вследствие реформы местных органов управления.
The customs authorities report unusual movements of money and commodities they encounter to the Unusual Transactions Disclosures Office. Таможенные власти сообщают о всех выявляемых ими необычных перемещениях денежных средств и товаров Управлению по раскрытию необычных операций.
Delegations will be invited to report on any activities that they are undertaking to promote the Declaration. Делегациям будет предложено выступить с сообщениями о любой осуществляемой ими деятельности в интересах содействия осуществлению Декларации.
Nuclear-weapon States should therefore reaffirm the commitments and unequivocal undertakings they had made at the previous Review Conferences to eliminate their nuclear arsenals systematically and progressively. Поэтому государствам, обладающим ядерным оружием, следует подтвердить свою приверженность и безоговорочные обязательства, взятые ими на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, для систематической и последовательной ликвидации своих ядерных арсеналов.
Sovereign States have the right to decide who is allowed to enter their territory, subject to the international treaty obligations they have assumed. Суверенные государства имеют право решать, кому разрешать въезд на их территорию в соответствии с принятыми ими международными договорными обязательствами.
In 2002-2003, the States parties were well served by the implementation mechanisms that they have established. В 2002-2003 годах государствам-участникам сослужили хорошую службу созданные ими имплементационные механизмы.
Almost all responding States replied that they had strengthened border measures in order to prevent and detect the smuggling of migrants. Почти все ответившие на вопросник государства сообщили, что ими были усилены меры пограничного контроля в целях предупреждения и выявления незаконного ввоза мигрантов.
Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. Кроме того, они не подвергли наказанию контролируемых ими лиц, которые совершили серьезные преступления.
Several countries have mentioned to me the problems they would have in dealing with all of them simultaneously. Несколько стран сообщили мне, что они столкнулись бы с проблемами, если бы им пришлось заниматься всеми ими одновременно.
Basic data and systems for collecting and managing statistics are so essential that they in fact constitute part of the enabling environment. Базовые данные и системы для сбора статистических данных и управления ими имеют настолько существенное значение, что фактически являются одним из важнейших элементов для создания благоприятных условий.
Concerning consultations, my delegation would encourage the United States and France to formulate in writing the amendments that they foresee. В ракурсе консультаций моя делегация призывает Соединенные Штаты и Францию письменно сформулировать предусматриваемые ими поправки.
Proposals on the scope of Sami hunting and fishing rights on land that they traditionally occupy will also be included. Туда будут включены и предложения относительно объема охотничьих и рыболовецких прав саами на традиционно занимаемых ими землях.
It operates a hotline to which people can report potentially illegal material they come across on the Internet. При Фонде действует "горячая линия", по которой люди могут сообщать о потенциально незаконных материалах, обнаруженных ими в Интернете.
Financial institutions are to notify the Treasury Department of all measures they have taken to freeze assets. Финансовые учреждения обязаны уведомлять Управление Казначейства о всех принятых ими мерах по замораживанию денежных средств.
In recent years, the General Assembly and the Security Council have made decisive strides through the decisions that they have taken. В последние годы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности на основе принятых ими постановлений предпринимают решительные и громадные шаги вперед.
Parties must inform the Secretariat of the legislative, regulatory and administrative measure that they have taken to implement the Protocol. Стороны обязаны информировать секретариат о всех законодательных, регламентационных и административных мерах, принимаемых ими с целью осуществления Протокола.
The advancement of women in NAM countries depends very much on their educational level and the quality of education they receive. Улучшение положения женщин в странах Движения неприсоединения в весьма значительной степени зависит от уровня и качества получаемого ими образования.
The duties they perform are a reality that cannot be ignored. Выполняемые ими обязанности являются реальностью, которую нельзя игнорировать.
Further, developed partners must put in place commensurate levels of response towards fulfilling the obligations they have committed to undertake. Кроме того, развитые партнеры должны обеспечить сопоставимые уровни помощи в осуществление взятых ими на себя обязательств.
We need to ensure that States abide by the security treaties they have signed so that all can continue to reap the benefit. Мы должны обеспечить соблюдение государствами подписанных ими договоров по вопросам безопасности, чтобы они продолжали служить на благо всем.
I refer here to the conditions imposed by States and by international financial institutions before they will grant funds to beneficiary countries. Я имею в виду условия, навязываемые государствами и международными финансовыми учреждениями странам-получателям до предоставления ими финансовых ресурсов.
At the level of targeted populations, several United Nations organizations are mobilizing voluntary action through the projects and programmes they support. На уровне целевых групп населения некоторые организации системы Организации Объединенных Наций мобилизуют добровольные действия на основе поддерживаемых ими проектов и программ.
In addition, they are to cover payments related to future awards. Кроме того, ими должны быть охвачены выплаты по линии еще не присужденной компенсации.
The programme keeps contact with former pupils until they are 18. Руководители программы поддерживают связь с бывшими учениками до достижения ими 18-летнего возраста.
There are few convictions and they often apply the minimal penalties. Число выносимых приговоров незначительно, и предусматриваемые ими меры наказания зачастую минимальны.