Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Such threat perceptions, and the arms races they spawn, mostly manifest themselves at the regional and subregional levels and will have to be addressed in that context. Такие предполагаемые угрозы и порождаемая ими гонка вооружений обычно проявляются на региональном и субрегиональном уровнях и должны рассматриваться именно в этом контексте.
In that decision, the Commission also urged all Governments and the international community to implement the relevant commitments they have entered into for the eradication of poverty. В этом решении Комиссия настоятельно призвала все правительства и международное сообщество в целом выполнить взятые ими обязательства в области искоренения нищеты.
The Government has repeatedly been urged to dismiss officials when there are good grounds for believing that they have committed serious human rights violations. К правительству неоднократно обращались с призывами уволить с государственной службы тех должностных лиц, в отношении которых имеются серьезные подозрения в совершении ими грубых нарушений прав человека.
The Committee and Governments were both seeking to achieve the same aims but the methods they advocated might well differ. Как Комитет, так и правительства стремятся достичь одних и тех же целей, однако используемые ими методы могут в значительной степени различаться.
Representatives of the Signatories will report on the steps that they have taken to implement the Protocol and to strive for its early entry into force. Представители Сторон, подписавших Протокол, сообщат о шагах, предпринятых ими с целью осуществления Протокола и обеспечения его скорейшего вступления в силу.
To ensure a common interpretation, countries could specify what they understand by the terms used in the Convention, for instance by agreeing on threshold values. Для обеспечения единого толкования страны могли бы уточнить смысл, вкладываемый ими в используемые в Конвенции термины, например путем согласования пороговых величин.
Among other issues, the panel noted in its report that there was a tendency for companies to use generic language in describing the accounting policies they followed. Среди прочих вопросов Группа отметила в этом докладе, что для компаний характерно использование общих формулировок при описании проводимой ими политики в области учета.
It is timely that the States Parties at this Conference re-examine the means of achieving the purposes they set down in 1995. Государствам-участникам самое время пересмотреть на нынешней конференции средства достижения целей, поставленных ими в 1995 году.
The ongoing information technology harmonization would play a vital role by ensuring that wherever staff moved, they would be using identical or similar systems and therefore reach optimum productivity faster. Чрезвычайно важную роль в этом отношении сыграют продолжающиеся усилия по модификации информационно-технических средств, благодаря которой сотрудники, куда бы они ни были переведены, будут пользоваться теми же самыми или сходными системами, что ускорит достижение ими оптимального уровня производительности труда.
In addition, several organizations gave presentations on how they are addressing the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including those related to extreme events in the sectors under discussion. Кроме того, несколько организаций выступили с сообщениями, в которых они охарактеризовали свой подход к оценке и прогнозированию связанных с климатом рисков и воздействий, в том числе имеющих отношение к экстремальным явлениям, и управлению ими в тех секторах, которые являлись предметом обсуждения.
Central governments were often forced to intervene, but the measures they took were only temporary and did not afford lasting solutions. Во многих случаях вынуждены вмешиваться центральные правительства, но принимаемые ими меры носят лишь временный характер и не обеспечивают долгосрочных решений.
A large number of companies will only accept the terms of a letter of credit if it is drawn up in the manner they specify themselves. Многие компании соглашаются на условия аккредитива лишь в том случае, если он открыт в порядке, указываемом ими самими.
Another central element of the future instrument would be a transparency mechanism through which States could conduct an exchange of information on the arms transfers they carried out. Еще одним важным элементом будущего документа станет механизм обеспечения транспарентности, с помощью которого государства смогут обмениваться информацией в отношении осуществляемых ими поставок вооружений.
Many were rejected by their own communities because of the atrocities that they had committed as child soldiers, causing the cycle of poverty to be perpetuated. Многие дети становятся отверженными в своих собственных общинах вследствие совершения ими злодеяний в качестве детей-солдат, что увековечивает нищету.
The Rapporteurs would have one month from the date on which they received the comments to incorporate them into the draft. С момента получения этих соображений докладчики будут иметь в своем распоряжении один месяц для их включения в подготавливаемый ими проект.
As familiarity with these systems grows, UNICEF increasingly will be able to take advantage of the opportunities they provide to further strengthen programme and operational effectiveness. По мере освоения этих систем ЮНИСЕФ сможет все в большей степени использовать открываемые ими возможности для дальнейшего повышения эффективности программ и оперативной деятельности.
Expressing its appreciation to Governments for the support they have provided to the trust fund for extrabudgetary contributions for the financing for development process, выражая признательность правительствам за оказанную ими поддержку целевому фонду внебюджетных взносов для процесса финансирования развития,
For administrative purposes, resource requirements for the Geneva Library are included in the overall resources of the present section, but they will be administered separately. В административных целях потребности Библиотеки в Женеве в ресурсах включены в общие ресурсы по данному разделу, однако управление ими осуществляется отдельно.
The process could be complicated by the fact that importers did not always import up to the volumes for which they had sought authorization. Этот процесс может осложниться в силу того факта, что импортеры не всегда импортируют те количества, на которые ими была подана заявка.
The authoritative information they produced was hence extremely useful for special procedures reporting activities, and also for the development of strategies and areas deserving priority attention. Следовательно, представляемая ими авторитетная информация имеет крайне большое значение для деятельности мандатариев специальных процедур, а также для разработки стратегий и рассмотрения вопросов, заслуживающих приоритетного внимания.
We feel there is continuing need for human and institutional capacity-building in developing countries in order to ensure implementation of the human rights treaties they have signed. Мы считаем, что по-прежнему существует необходимость в создании человеческого и институционального потенциала в развивающихся странах, призванного обеспечить осуществление подписанных ими договоров в области прав человека.
International humanitarian and reconstruction actors should be evaluated on the basis of the long-term impact of what they do, not by who puts up the flag first. Программы субъектов, занимающихся вопросами предоставления гуманитарной помощи и восстановления, должны оцениваться с учетом долгосрочного влияния осуществляемой ими деятельности, а, не исходя из того, кто первым ринется в бой.
The report finds that IMF staff focus too narrowly on macroeconomic stability and have severely restricted the utilization by countries of increases they have received in aid flows. В докладе содержится вывод о том, что сотрудники МВФ уделяют чрезмерное внимание макроэкономической стабильности в ущерб другим вопросам и устанавливают жесткие ограничения на использование странами получаемых ими дополнительных объемов помощи.
The Charter applies to the federal, provincial and territorial governments in Canada, with respect to all actions of those governments, whether they be legislative, executive or administrative. Хартия распространяется на федеральные, провинциальные и территориальные органы власти в Канаде в отношении всех предпринимаемых ими действий на законодательном, исполнительном или административном уровнях.
Several States reported that they had undertaken various actions to further implement paragraphs 66 to 69 of General Assembly resolution 59/25 in order to address the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems. Несколько государств сообщило, что ими развернуты различные мероприятия по дальнейшему осуществлению пунктов 66-69 резолюции 59/25 Генеральной Ассамблеи, чтобы преодолевать воздействие рыбного промысла на уязвимые морские экосистемы.