Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
It is for this reason that the Office recommends that temporary measures be taken to protect those communities until they can effectively receive titles. Именно по этой причине Управление рекомендовало принять временные меры по защите этих общин до получения ими права собственности на землю.
He deplores their sometimes provocative nature and the distorted vision that they convey. Он осуждает их зачастую провокационный характер и насаждаемые ими искаженные взгляды.
The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке.
The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. Испытываемые ими из-за блокады лишения и невзгоды до боли очевидны.
In that connection, several participants explained the different strategies that they had adopted. В этой связи несколько участников рассказали о различных взятых ими на вооружение стратегиях.
Individual experts also wishing to pre-register online should ensure that they provide an e-mail address to the Congress secretariat when confirming their participation. Выступающие в личном качестве эксперты, желающие также зарегистрироваться в режиме онлайн, должны обеспечить представление ими адреса электронной почты секретариату Конгресса при подтверждении своего участия.
Human rights activists and humanitarian workers do not benefit from legal immunity when they commit an offence. Активисты-правозащитники и сотрудники гуманитарных организаций не получают правового иммунитета в случае совершения ими преступления.
Thirdly, notwithstanding all the harm that sanctions cause, they have also proven to be futile. В-третьих, несмотря на весь причиняемый ими ущерб, санкции бесполезны.
Significant effort is needed from the parties if they are to meet their renewed commitments and the tight deadlines that have been agreed upon. Выполнение сторонами принятых ими новых обязательств и соблюдение согласованных жестких сроков потребуют от них значительных усилий.
All eco-schools are obliged to prepare annual reports on how they meet the national criteria. Все экологические школы обязаны готовить годовые доклады о выполнении ими национальных критериев.
Sick prisoners were cared for entirely by the Prison Service, which ensured that they received appropriate treatment. Забота о больных заключенных полностью возлагается на пенитенциарную администрацию, которая следит за получением ими необходимого лечения.
Delegations took note of the concepts of predictability, universality and progressivity, which they reaffirmed as important elements of the programming arrangements. Делегации приняли к сведению концепции предсказуемости, универсальности и постепенности, которые были подтверждены ими в качестве важных элементов процедур составления программ.
He salutes the professionalism, determination and courage which they showed during and after the earthquake. Он отмечает их профессионализм, решимость и отвагу, проявленную ими как во время, так и после землетрясения.
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
With respect to the work of the Tribunals, they have already done much themselves to speed up their trials. Что касается работы самих трибуналов, то многое в плане ускорения процессов уже было ими сделано.
Prison governors were required to justify the disciplinary measures they imposed. Начальники тюрем должны мотивировать принимаемые ими дисциплинарные меры.
The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной.
This can also result in the arbitrary removal of candidates from lists, meaning that they then lose their seats. Это может также привести к произвольному исключению кандидатов из списков, что означает потерю ими своих мест.
The authorities must cooperate with the Ombudsman and report to him on the steps they have taken to rectify the situation. Органы власти должны сотрудничать с Омбудсменом и докладывать ему о предпринятых ими шагах по исправлению сложившейся ситуации.
Other multilateral treaties provide more detailed examples which help to clarify the general categories of cooperation which they identify. Другие многосторонние договоры содержат более подробные примеры, помогающие уточнить определяемые ими общие категории сотрудничества.
These documents will be extremely useful for arbitral institutions and the various functions that they may perform in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. Эти документы будут чрезвычайно полезными для арбитражных учреждений и выполнения ими различных возможных функций в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Remuneration of prosecutors should be adequate and in line with the importance of the tasks they perform. Оплата труда сотрудников прокуратуры должна быть надлежащей и соразмерной важности выполняемых ими задач.
Further, climate finance should be structured so that developing countries are able to provide input as to how they receive financial support. Помимо этого, финансирование деятельности в области климата должно быть структурированным, с тем чтобы развивающиеся страны могли высказывать предложения относительно порядка получения ими финансовой поддержки.
Member States had an obligation to provide adequate resources, so that the system that they had created could perform effectively. Государства-члены несут обязательство предоставлять адекватные ресурсы, с тем чтобы созданная ими система могла функционировать эффективно.
Moreover, such resolutions only targeted developing countries and never their developed counterparts, despite the massive human rights violations they committed. К тому же такие резолюции нацелены только на развивающиеся страны и никогда - на их развитых контрпартнеров, несмотря на совершаемые ими массовые нарушения прав человека.