Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Nevertheless, lawyers must be responsible for the services they provide, as they must guide their actions according to the codes of ethics or conduct relating to the legal profession. Тем не менее юристы должны нести ответственность за предоставляемые ими услуги, поскольку в своих действиях они должны руководствоваться кодексами этики или поведения, касающимися юридической профессии.
For example, when women return as widows to land that originally belonged to the family, they are often prevented from using it since they do not hold a right to the land as an individual. Например, когда женщины, овдовев, возвращаются на земли, которые изначально принадлежали их семьям, они часто лишены возможности пользования ими, поскольку не обладают индивидуальным правом собственности на эти земли.
Both States themselves and the documents that they publish emphasize that they draw upon soft law instruments such as handbooks, guidelines and best practices, yet these instruments exist in parallel to binding national legislation and international legal instruments. Сами государства и публикуемые ими документы подчеркивают, что они основываются на инструментах «мягкого права», таких как инструкции, руководящие указания и образцы передового опыта, однако эти документы существуют параллельно с имеющим обязательную силу национальным законодательством и международными правовыми документами.
Absolute thresholds enable countries to qualify for graduation if they make significant progress in overcoming the structural impediments they are facing, independent of the progress (or regress) of other countries. Применение абсолютных пороговых уровней позволит странам претендовать на исключение из перечня при достижении ими значительного прогресса в деле преодоления тех структурных препятствий, с которыми они сталкиваются, независимо от прогресса (или регресса) других стран.
The social position of workers or the access they may have to the establishments referred to in this article may not be dependent on the amount of their wages or the importance of the duties they discharge. Социальное положение или доступ, который работники могут иметь к учреждениям, упоминаемым в настоящей статье, нельзя обусловливать ни суммой заработной платы, ни значимостью исполняемых ими обязанностей .
But the closer they are to the entrance, The more likely they are to be used. Но чем ближе они ко входу, тем чаще ими пользуются.
And also they've made us dependent on systems that only they can deliver, that, as we've seen, are unsustainable. Они также сделали нас зависимыми от системы, которая управляется только ими, и которая, как мы видим, неустойчива.
Now what they didn't know was, the robot wasn't understanding a word they said, and that the robot wasn't speaking English. Они не знали, что робот не понимал ни слова из сказанного ими, и что робот не говорил по-английски.
And we can no more control who they be and how they came to form us then we can the rise and setting of the sun. И мы не можем управлять ими, или противостоять их попыткам сформировать нас, так же как никак не можем повлиять на восход солнца.
In addition to improved access, efforts are also being made to improve girls' experience of schooling and the quality of education they receive by ensuring that schools are child-friendly and gender-responsive and that they promote human rights education. Помимо усилий по расширению доступа к образованию, прилагаются и усилия по улучшению положения девочек в школе и повышению качества получаемого ими образования; для этого обеспечивается учет в школах интересов детей и гендерных факторов, а также поощрение в них образования в области прав человека.
They claimed, however, that they had not intended to kill them, did not steal from them and that they had duly reported the crime to the police. Вместе с тем они утверждали, что не намеревались убивать и не грабили их и что они должным образом сообщили о совершенном ими преступлении милиции.
Take positive measures to raise the capacity of poor and disadvantaged groups to ensure that they have full understanding of their rights and the means through which they can enforce them Принять конструктивные меры для расширения возможностей малоимущих и неблагополучных групп, с тем чтобы гарантировать полное понимание ими своих прав и наличие у них средств для их практической реализации
The chauvinistic and anti-Armenian rhetoric issuing from Baku is, first and foremost, an endeavour by the leaders of Azerbaijan to shirk responsibility for the consequences of the military conflict which they unleashed and for the crimes which they committed. Исходящая из Баку шовинистическая антиармянская риторика в первую очередь является попыткой руководства Азербайджана избежать ответственности за последствия развязанного ими военного конфликта и совершенные преступления.
Migrants in an irregular situation are particularly vulnerable, as they can be denied access to public services in law or may be unable to access such services in practice because they have a fear of detection. Нелегальные мигранты оказываются в особо уязвимом положении, поскольку они могут быть лишены доступа к государственным правовым услугам или не могут воспользоваться ими на практике из-за страха быть обнаруженными.
Despite the many benefits they brought to economies and the key role they played in introducing new products and services into the market, entrepreneurs continued to face daunting obstacles, such as the lack of access to finance in many countries. Несмотря на создаваемые ими экономические блага и ключевую роль в наполнении рынка новыми товарами и услугами, во многих странах предприниматели продолжают сталкиваться с серьезными препятствиями, например с отсутствием финансирования.
The representatives of EBRA were invited to review their proposal and make a better presentation and argument for the problem they had raised and also submit a new relevant proposal for the conditions of carriage they proposed with fully justified arguments that took account of safety imperatives. Представителям ЕАПБ было предложено пересмотреть свое предложение, лучше изложить и аргументировать затронутую ими проблему и представить соответствующее новое предложение по предлагаемым ими условиям перевозки с обоснованной аргументацией, учитывающей требования безопасности.
The successes achieved at these meetings will evaporate if the work programmes that they established and the commitments they embodied are not fully and effectively implemented and built upon in a timely fashion. От успехов, достигнутых участниками этих встреч, не останется и следа, если намеченные ими программы работы и провозглашенные ими обязательства не будут эффективно и в полном объеме претворены в жизнь и не получат своевременного дальнейшего развития.
At no point did the Steering Committee or their consultants seek confirmation for the assertions they made nor did they request source documents such as the standards and guidelines of JIU or the JIU internal working procedures. Ни на одном этапе сам Руководящий комитет или его консультанты не попытались подтвердить сформулированные ими утверждения и не запросили таких исходных документов, как стандарты и руководящие принципы ОИГ или внутренние рабочие процедуры ОИГ.
With only a few exceptions, organizations recently introduced or have already begun introducing changes to the systems they employ for payroll processing, or they are considering the introduction of such changes. За редкими исключениями, организации в последнее время произвели или начали производить изменения в применяемых ими системах расчета заработной платы, либо рассматривают вопрос о таких изменениях в настоящее время.
On completion of their operations, they shall transmit directly to him the original of the reports they have prepared together with a certified copy and all pertinent records and documents; the objects seized shall be made available to him . По завершении принимаемых ими мер они обязаны направить непосредственно прокурору оригинал составленных ими протоколов с приложением соответствующей заверенной копии и всех связанных с ними актов и документов, а также предоставить в его распоряжение изъятые предметы .
Some Parties indicated that they do not assess the property H13 by themselves but that the information on H13 which they submitted to the Secretariat during preparation of this study had been provided to them by the exporting or importing Party. Некоторые из Сторон указали, что сами они не проводят оценки отходов по свойству Н13, но что представленная ими в секретариат в ходе подготовки настоящего исследования информация об отходах, обладающих этим свойством, была получена от экспортирующей или импортирующей Стороны.
In the solemn declaration they adopted they stressed that reform should be all-inclusive and should encompass all components of the United Nations system, including the General Assembly and the Security Council. В принятой ими торжественной декларации, они подчеркнули, что реформа должна быть всеохватывающей и должна распространяться на все компоненты системы Организации Объединенных Наций, в том числе на Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности.
Since many of the claimants either lost their documents or left their documents behind when they left Kuwait, they could not provide the same level of documentary evidence to support their claimed losses as could be expected of a typical "E4" claimant. Поскольку многие заявители либо утеряли свои документы, либо оставили их в Кувейте, когда покидали страну, они не могли представить такие же документальные доказательства в обоснование заявленных ими потерь, получение которых можно было бы ожидать от обычного заявителя "Е".
2.3 Staff members are urged to review the designation of beneficiaries they have made under staff rules 112.5,212.4 or 312.4 on a regular basis, and each time they travel to a hazardous duty station, in order to ensure that such designation reflects their current wishes. 2.3 Сотрудникам настоятельно предлагается регулярно проводить обзор бенефициаров, указанных ими в соответствии с правилами 112.5,212.4 или 312.4 Правил о персонале каждый раз, когда они совершают поездки в опасные места службы для обеспечения того, чтобы такой выбор бенефициаров отражал их волю на данный момент.
In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия.