We appreciate the measures they have adopted to fulfil their completion strategies. |
Мы высоко оцениваем предпринимаемые ими меры по реализации их стратегий завершения. |
Although some States refer to the reports they submitted to the Counter-Terrorism Committee, the information requested is often also lacking in these reports. |
Хотя некоторые государства ссылаются на доклады, представленные ими Контртеррористическому комитету, в этих докладах зачастую нет запрашиваемой информации. |
These are complex issues, and they must be addressed comprehensively and effectively. |
Это сложные проблемы, и заниматься ими надлежит всесторонне и эффективно. |
Activation devices shall be so installed that they can be operated even in the event of fire. |
Устройства, предназначенные для приведения в действие установок, должны располагаться таким образом, чтобы ими можно было управлять даже в случае пожара. |
We are very grateful to ISAF and the coalition in particular for the additional forces that they deployed. |
Мы весьма признательны МССБ и коалиции, в частности за развертывание ими дополнительных сил. |
The Committee also reaffirmed the responsibility and privileges of its members concerning the decision-making process and the recommendations that they adopt. |
Комитет также вновь подтвердил ответственность и привилегии его членов, касающиеся процесса принятия решений и утверждаемых ими рекомендаций. |
It is therefore essential that arms-producing countries exercise restraint and ensure that the arms they produce do not reach the areas in question. |
Поэтому производящим оружие странам совершенно необходимо проявлять сдержанность и обеспечивать, чтобы производимые ими вооружения не достигали районов конфликтов. |
In 1987, the leaders of Central America resolutely decided to assume responsibility for the negotiating process they themselves had designed. |
В 1987 году лидеры Центральной Америки решительно постановили взять на себя ответственность за инициированный ими самими процесс переговоров. |
Their governance structure is authoritarian, and they are driven by a monolithic culture. |
Их управленческая структура авторитарна, и ими движет единая культура. |
That progress demonstrates that they are making good use of the support of the international community. |
Этот прогресс свидетельствует об эффективном использовании ими поддержки международного сообщества. |
My delegation would also like to take this opportunity to congratulate Cape Verde and Maldives on the progress they have made. |
Моя делегация хотела бы также воспользоваться возможностью и поздравить Кабо-Верде и Мальдивские Острова с достигнутым ими прогрессом. |
Where the symptoms of that bitter past have emerged, they must be dealt with rapidly. |
Если признаки этого горького прошлого возникли, ими надо немедленно заниматься. |
The railways are in a degraded condition, and the service they provide is greatly reduced. |
Железные дороги ветшают, и предоставляемые ими услуги значительно сокращены. |
The developed countries have not implemented the commitments they made at the Summit. |
Развитые же страны взятые ими на себя на Встрече обязательства не выполняют. |
We thank the organizers of this special session for their kind invitation, and for the help and facilities they have made available. |
Мы признательны организаторам этой специальной сессии за их любезное приглашение и за предоставленные ими помощь и помещения. |
Experts brought up the need for third party business appraisals for SMEs before they entered a bank and sought finance. |
Эксперты подняли вопрос о необходимости независимой оценки деловых перспектив МСП третьими сторонами до установления ими контактов с банком и получения финансирования. |
Protecting civilians means not only ensuring their survival, but also ensuring that they fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. |
Защита гражданских лиц означает обеспечение не только их выживания, но также и всестороннего осуществления ими человеческих прав и основных свобод. |
It is the responsibility of all States to implement the commitments they undertake with the ratification of international instruments. |
Все государства несут ответственность за выполнение обязательств, которые они взяли на себя в рамках ратифицированных ими международных документов. |
The ambassadors were expelled for activities incompatible with their status and their embassies were informed that they needed to vacate their current premises. |
Послы были высланы за деятельность, не совместимую с их статусом, а посольским работникам было велено освободить занимаемые ими помещения. |
Resources should be provided to poor nations so that they can keep their pledged standby troop strength ready to deploy. |
Бедным странам должны быть предоставлены ресурсы, с тем чтобы они могли поддерживать готовность к развертыванию обещанных ими резервных войск. |
As they preside over these important deliberations, we shall extend our full cooperation throughout. |
Мы окажем полную поддержку в выполнении ими своих функций по руководству этими важными обсуждениями. |
Most of the donors thanked the members of the Board for the detailed responses they had provided. |
Большинство доноров поблагодарили членов Совета за представленные ими подробные ответы. |
An additional discount of 5 per cent is granted to the buyers if the properties they are acquiring are illegally occupied. |
Дополнительная 5-процентная скидка предоставляется покупателям в том случае, если приобретаемая ими собственность находится в незаконном владении. |
In order to ensure that they comply with their task, the framework conditions for investments and new jobs must be acceptable. |
Для обеспечения выполнения ими своей задачи должны существовать приемлемые рамочные условия для капиталовложений и создания новых рабочих мест. |
A number of respondents described financing and investment activities which they have undertaken as part of measures to implement national policies. |
Ряд ответивших рассказали о мероприятиях в области финансирования и инвестиций, которые проводились ими в рамках мер по осуществлению национальной политики. |