Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
They would be charged by Uzbek authorities for offences that they had committed prior to their arrival in Kyrgyzstan. Узбекскими властями им будут предъявлены обвинения в правонарушениях, совершенных ими до их прибытия в Кыргызстан.
They would be reluctant to challenge verdicts that they themselves had handed down. Они будто бы не хотели, чтобы ставились под сомнение решения, вынесенные ими самими.
They must have the tools, training, support and leadership to ensure that they can meet such challenges. Они должны иметь средства, подготовку, поддержку и руководство, обеспечивающие возможность решения ими таких задач.
They have to make this decision before they reach the age of 23. Соответствующее решение они должны принять до достижения ими 23 лет.
They can, for example, edit documents which they have submitted in the past. Например, они могут редактировать документы, представленные ими в прошлом.
They then described the extent of the commitment to implementing the Convention they had witnessed in the visited countries. Затем они охарактеризовали увиденную ими степень приверженности осуществлению Конвенции в посещенных странах.
They live like animals... and so they become animals. Они как животные... и так они ими становятся.
They may not know it, but they are. Они не могут быть ими. но они - владельцы.
They're gripped by some force they can't control. Ими движет сила, которую они не в состоянии контролировать.
They are not dreams; they are opportunities within our power to grasp. Это возможности, и в наших силах ими воспользоваться.
On several occasions, his siblings were forced to accompany the authorities while they searched for him in the mountains. Несколько раз его родственников заставляли сопровождать представителей власти во время проведения ими операций по его поиску в горных районах.
During a check, border guards claimed that they had discovered in his luggage a computer disk containing classified information. В ходе проверки багажа пограничники заявили, что в его багаже ими обнаружен компьютерный диск, содержащий секретную информацию.
She considers this good practice in ensuring that defenders are not subjected to judicial harassment because they have provided legal assistance. Она считает это позитивным шагом в деле недопущения судебного преследования правозащитников по причине предоставления ими правовой помощи.
States should ensure that professionals working for the national legal aid system possess qualifications and training appropriate for the services they provide. Государствам следует обеспечивать, чтобы специалисты, работающие в общенациональной системе юридической помощи, имели квалификацию и подготовку, необходимые для предоставляемых ими услуг.
Organizations that had reported their relevant activities in 2011 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. Организациям, которые уже сообщили о своей соответствующей деятельности в 2011 году, было предложено представить только новую информацию в дополнение к информации, представленной ими ранее.
The success of ERP projects is largely determined by the extent to which they are managed as business transformation projects. Успех проектов по внедрению ОПР в значительной мере определяется тем, в какой степени ими управляют как проектами преобразования рабочих процессов.
Parties are invited to agree on an appointing authority at the time that they conclude the arbitration agreement, if possible. Сторонам предлагается договориться о выборе компетентного органа, если это возможно, во время заключения ими арбитражного соглашения.
However, they have acted to facilitate them in many different ways. Вместе с тем ими принимаются меры для этой работы по многим разным направлениям.
The experience of New Zealand suggests that individuals, and the organizations they represent, should have the following qualities. Опыт Новой Зеландии свидетельствует о том, что эти люди, а также представляемые ими организации должны обладать качествами, которые перечислены ниже.
Many States expressed frustration in dealing appropriately with the multiple reporting obligations to which they had committed. Многие государства выразили разочарование в связи с трудностями соответствующего выполнения ряда принятых ими на себя обязательств по отчетности.
This will help States enhance the coherence of the information they present and the benefit derived from adherence to the international human rights treaties. Это поможет государствам улучшить согласованность представляемой ими информации и извлечь пользу из присоединения к международным договорам по правам человека.
The amendments they proposed are currently under consideration by the Land, Environment, and Public Works Commission of the Italian Parliament. Предложенные ими поправки рассматриваются в настоящее время комиссией итальянского Парламента по вопросам земли, окружающей среды и общественных работ.
A recent OECD study found that international migrants contributed more in taxes and social contributions than they received in individual benefits. Недавно проведенное ОЭСР исследование показало, что вклад мигрантов в виде налогов и отчислений на социальное страхование превышает получаемые ими индивидуальные льготы и пособия.
The Committee should direct the Panel henceforth to respond to Member States when they provide national implementation reports to the Security Council. Комитету следует дать Группе поручение впредь направлять ответы государствам-членам при представлении ими национальных докладов об осуществлении резолюций Совету Безопасности.
Some media outlets have published unfounded statements, which they attributed to the Head of the Mission. Некоторые средства массовой информации опубликовали необоснованные заявления, приписываемые ими главе Миссии.