Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Lastly, those countries expressed their appreciation to UNDP, WFP and UNICEF for the reintegration programmes they had carried out for returnees in Africa. И наконец, они выражают свою благодарность ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ за осуществляемые ими в Африке программы реинтеграции лиц, возвратившихся в родные места.
Feedback from the journalists themselves and from the extensive coverage of United Nations issues in many of the media organizations they represented have demonstrated the benefits of the programme. Информация, полученная в рамках обратной связи от самих журналистов, а также в результате широкого освещения вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, во многих представляемых ими средствах массовой информации продемонстрировала преимущества этой программы.
In special cases, they generate support for their positions by investing in testing and analysis, and making the resulting information available to the experts developing the regulations. В особых случаях они добиваются более широкой поддержки своих позиций путем инвестирования в испытания и исследования и распространения полученной ими информации среди экспертов, которые разрабатывают правила.
1.14.1 The competent authorities shall assign a serial number to the certificates of approval which they issue. 1.14.1 Компетентные органы присваивают выдаваемым ими свидетельствам о допущении порядковый номер.
One important aspect of reform was to ensure that the committees in question had the financial and human resources they needed to perform their role effectively. Одно из важнейших направлений предполагаемой реформы заключалось бы в предоставлении этим комитетам необходимых финансовых и людских ресурсов для эффективного выполнения ими своих задач.
The work they carried out was commendable, especially when it was done in difficult circumstances, sometimes at the risk of their lives. Проводимая ими работа - а порой работать им приходится в трудных условиях, в том числе с риском для жизни, - заслуживает высокой оценки.
That, in turn, may stimulate parties acting in bad faith to avoid the consequences of obligations they freely assumed by questioning the authenticity of their own electronic communications. Это, в свою очередь, может подтолкнуть недобросовестные стороны к уклонению от последствий добровольно принятых ими обязательств путем оспаривания подлинности своих собственных электронных сообщений.
To ensure without prejudice to the right of States to re-export small arms and light weapons that they have previously imported, to inform the original State of such a transfer. Обеспечивать, без ущерба для права государств на реэкспорт стрелкового оружия и легких вооружений, ранее импортированных ими, информирование государства происхождения о такой передаче.
We wish to reiterate our full support for them as they exercise their tasks under the mandate given by the Council. Мы хотели бы вновь заявить об оказании им нашей всемерной поддержки в деле выполнения ими задач в рамках возложенных на них Советом полномочий.
Those reforms must be concluded with satisfactory agreements that will strengthen United Nations bodies and the effectiveness of the decisions that they adopt. Эти реформы должны завершиться достижением удовлетворительных договоренностей, что укрепит органы Организации Объединенных Наций и повысит эффективность принимаемых ими решений.
This system allows resident coordinators and country team members to receive at the end of the year a single final rating that reflects the different roles that they play. Эта система позволяет координаторам-резидентам и членам страновых групп получать в конце года единую окончательную аттестацию, которая отражает различные функции, выполняемые ими.
But he should not venture an opinion on the merits of the parties' claims against each other or the respective positions they have adopted. Однако ему не следует самому излагать своего мнения по существу взаимных претензий сторон или занятых ими позиций.
More importantly, the portion of the price they are required to pay is deemed too high by farmers. Еще более важно то, что доля цены, которую крестьяне должны оплачивать сами, считается ими слишком высокой.
We thank them for their contributions to our debate, and I will come back to some of the points they made. Мы благодарим их за их участие в наших прениях, и я позднее остановлюсь на некоторых из высказанных ими замечаний.
The LDCs deserved maximum attention so as to ensure that they benefited most from the Round and that their adjustment problems were minimized. НРС заслуживают максимального внимания для обеспечения получения ими наибольших выгод от Раунда и сведения к минимуму проблем, связанных с их адаптацией к новым условиям.
Commercial banks consider farmers to be a high-risk group, and the credit guarantees they require are out of reach for many farmers. Коммерческие банки относят фермеров к группе высокого риска, и требуемые ими кредитные гарантии для многих фермеров недоступны.
The President: May I, on behalf of the Council, thank Mr. Forster and the ICRC for all the work that they do. Председатель: Я хотел бы от имени Совета поблагодарить г-на Фор-стера и МККК за всю проводимую ими работу.
The Forum is concerned about the hypocrisy of States that fail to incorporate into their national laws the international human rights treaties they have ratified. Форум обеспокоен лицемерным поведением государств, которые не учитывают в своем национальном законодательстве ратифицированные ими международные документы в области прав человека.
I therefore strongly hope that the parties will translate into concrete measures the commitments they undertook under the Abuja Agreement. Исходя из этого, я искренне надеюсь на то, что стороны претворят в конкретные действия свои обязательства, взятые ими в рамках Абуджийского соглашения.
The States parties should transmit in writing to an international center notification of launches of space launchers and ballistic missiles which they have planned. Государства-участники должны письменно уведомлять международный центр о планируемых ими запусках космических ракет-носителей, а также баллистических ракет.
By providing training, health care and other social services, they had a positive impact on employment and on individual production capacity. Благодаря предоставлению ими услуг в области образования, здравоохранения и социального обеспечения кооперативы оказывают также позитивное влияние на занятость и на продуктивный потенциал населения.
National programmes can fulfil their mission only if they manage to rejuvenate their programmes periodically, and adapt their offering to evolving demand conditions. Национальные программы могут выполнять возложенные на них задачи только в том случае, если им удается периодически обновлять свои программы и адаптировать предлагаемые ими услуги к изменяющемуся спросу.
In such situations, Governments also represented that they would not seek reimbursement for such amounts in corresponding claims submitted by them for their own losses. В этих обстоятельствах правительства сообщали также, что они не будут настаивать на возмещении этих сумм в рамках соответствующих претензий, которые могут быть представлены самими правительствами в связи с понесенными ими убытками.
Although they frequently yielded tangible progress, these interventions reach only a limited number of poor communities and vulnerable groups and do not systematically contribute to UNDP support for policy development. Хотя такая политика и стратегия часто приносили ощутимые результаты, ими охвачено лишь ограниченное число бедных общин и уязвимых групп населения, и они не вносят стабильного вклада в деятельность ПРООН по оказанию поддержки в области разработки политики.
Article 45 states that the State shall endeavor to provide early childhood care and education for all children until they complete the age of six years. В статье 45 говорится, что государство стремится обеспечить уход за детьми в раннем возрасте и воспитание всех детей до достижения ими шестилетнего возраста.