Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
However, the Angolan parties themselves must demonstrate strong political will to abide by the commitments they undertook in Lusaka. Однако самим ангольским сторонам надлежит продемонстрировать решительную политическую волю в целях соблюдения обязательств, взятых ими в Лусаке.
British citizens did not need to have their rights and freedoms listed, since they had them in any case. Британские граждане не нуждаются в перечислении их прав и свобод, поскольку они обладают ими в любом случае.
We wish to assure him and the other officers of the Committee of our support as they carry out the duties of their important offices. Мы хотели бы заверить его и других сотрудников Комитета в нашей поддержке в ходе выполнения ими функций их важных подразделений.
He thanked the developed countries for the understanding and support they had shown. Он благодарит развитые страны за понимание и поддержку, проявленные ими.
Women must have access to economic resources and opportunities so that they could benefit from them on a sustainable basis. Женщины должны получить доступ к ресурсам и возможностям в области экономики, чтобы иметь возможность пользоваться ими на постоянной основе.
The elimination of weapons that they anticipate must become our goal. Ликвидация оружия, предполагаемая ими, должна стать нашей целью.
Subject to paragraph 4, the judges shall receive a daily allowance during the period in which they exercise their functions. З. С учетом пункта 4 судьи получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций.
Judges who sit only on a temporary basis shall receive a daily allowance during the period in which they perform their functions. Судьи, заседающие только на временной основе, получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций.
In Sierra Leone, the expert met with child soldiers who proudly defended the number of "enemies" they had killed. В Сьерра-Леоне эксперт встретилась с детьми-солдатами, которые с гордостью настаивали на количестве убитых ими "врагов".
As the global distribution systems evolve and compete with one another, the range of services they offer have multiplied. Поскольку глобальные системы распределения развиваются и конкурируют друг с другом, ассортимент предлагаемых ими услуг постоянно расширяется.
Zone investors then market their own particular zones based on the services they offer. Инвесторы, вложившие средства в создание зон, осуществляют рекламу своих зон на основе предлагаемых ими услуг.
All children, provided that they have attained the required age, can attend school. Все дети по достижении ими требуемого возраста могут посещать школы.
Organized health-care providers and health insurers should also continue to include family planning and reproductive health services in the package of health benefits they provide. Медицинским учреждениям и компаниям, занимающимся медицинским страхованием, также следует продолжать оказывать услуги в области планирования семьи и репродуктивного здоровья в рамках комплекса предоставляемых ими услуг.
Their detailed information and the concerns they have expressed have been extremely useful to him in fulfilling his mandate. Поступившая от них подробная информация, а также определение ими соответствующей проблематики были весьма полезны в осуществлении его мандата.
Its financing would come from voluntary contributions and countries would be expected to pay for the persons they sent. Средства должны были поступать за счет добровольных взносов, и ожидалось, что страны сами будут оплачивать расходы направляемых ими лиц.
In Lebanon, the Agency's main concern was the rehousing of displaced refugees who were being evicted from properties where they had been illegally squatting. В Ливане основная задача Агентства заключалась в обеспечении жильем перемещенных беженцев, которые были выселены из незаконно занимаемых ими помещений.
It stresses that strict compliance by the parties with all the obligations they have assumed is a necessary condition for successful political dialogue. Он подчеркивает, что строгое соблюдение сторонами всех принятых ими на себя обязательств является необходимым условием успешного развития политического диалога.
The participants would not present the papers they had prepared, which would serve simply as background documents. Участники не представляли подготовленные ими доклады, которые фигурировали лишь в качестве информационно-справочной документации.
This would rationalize the measures they take and avoid duplication and concentrate existing resources on specific targets. Это способствовало бы рационализации принимаемых ими мер и устранению дублирования, а также концентрации имеющихся в распоряжении ресурсов на конкретных целях.
The UNDP network of resident representatives work with Governments as they identify priorities for using allocated funds. ПРООН следует сотрудничать с правительствами в деле определения ими приоритетов для использования выделенных средств.
We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. Мы решительно поддерживаем цель, которая состоит в том, чтобы положить конец вызываемой ими человеческой трагедии.
States Parties to the Treaty have reported important progress in the scientific research they have conducted both individually and cooperatively. Государства - участники Договора сообщают о существенном прогрессе в проводимых ими индивидуальных и совместных научных исследованиях.
But those sceptics had not reckoned with the determination of Member States to realize the tasks they had set themselves. Но эти скептики не учли решимости государств-членов реализовать взятые ими на себя обязательства.
Developing countries are exposed to external environmental requirements in so far as they apply to their exports. Развивающиеся страны оказываются перед необходимостью соблюдения зарубежных экологических требований в тех случаях, когда последние распространяются на экспортируемую ими продукцию.
In addition, the State should provide journalists the protection they need to pursue their professional responsibilities. Кроме того, государство должно обеспечить журналистам защиту, необходимую для осуществления ими своих профессиональных обязанностей.