Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Having designed and implemented numerous relevant policies, they could contribute to identifying constructive solutions to the various challenges confronting the Office of the High Commissioner for Refugees. Благодаря многочисленным соответствующим мерам, которые были ими разработаны и приняты, они могут помочь найти конструктивное решение тех проблем, с которыми сталкивается Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
If States are serious about combating impunity for torture, they will improve the quality of their criminal investigations through effective documentation of evidence of torture. Если государства серьезно относятся к борьбе с безнаказанностью в случае пыток, они должны повысить качество проводимых ими уголовных расследований посредством эффективного документирования доказательств пыток.
Malaysia, Peru and Thailand reported that they had an effective MCS system which was used to enforce fisheries regulations in areas under their national jurisdiction. Малайзия, Перу и Таиланд сообщили, что располагают эффективной системой МКН, которая используется ими для обеспечения соблюдения рыбопромысловых правил в районах под их национальной юрисдикцией.
I welcome this report, which is intended to assist Member States in their further consideration of an intermediary approach, if they so choose. Я приветствую этот доклад, который призван оказать государствам-членам помощь при дальнейшем рассмотрении ими - если они того пожелают - промежуточного подхода.
Sanctions should be periodically reviewed and should be lifted as soon as they had fulfilled their purpose. Необходимо проводить периодические обзоры санкций и отменять их сразу после достижения ими поставленной цели.
9-2.13.2 Lighting appliances shall be so installed that the heat they emit cannot set fire to nearby inflammable objects or components. 9-2.13.2 Осветительные приборы должны устанавливаться таким образом, чтобы выделяемое ими тепло не могло вызвать возгорание расположенных вблизи них воспламеняющихся предметов и их элементов.
Commends the Ivorian parties signatory to the Ouagadougou Political Accord for the spirit of compromise and the sense of responsibility they have displayed. выражает признательность ивуарийским сторонам, подписавшим Уагадугское политическое соглашение, за проявленные ими дух компромисса и чувство ответственности.
Once again, I strongly urge them to lift all restrictions they have imposed on the movement of UNMIS personnel in the area around Abyei. Вместе с тем я еще раз настоятельно призываю их снять все установленные ими ограничения на передвижение персонала МООНВС в районе, прилежащем к Абьею.
The fact that consensus had been reached on the texts reflected the goodwill and spirit of compromise that they had displayed throughout the consultations. Тот факт, что по обсуждавшимся текстам был достиг-нут консенсус, свидетельствует о доброй воле и духе компромисса, проявленного ими в ходе кон-сультаций.
The Ministry of Agriculture (MoA) should involve all stakeholders in the food chain and request that they make effective contributions. Министерство сельского хозяйства (МСХ) должно вовлекать в продовольственную цепочку все заинтересованные стороны и обеспечивать внесение ими своего эффективного вклада.
It would also be useful to have more information about the scope, mandate and membership of Mozambique's community tribunals and the laws that they applied. Было бы также полезно получить более подробную информацию об объеме сферы деятельности, полномочиях и членском составе общинных трибуналов Мозамбика и применяемых ими законах.
Seven of the 24 States visited also provided information on the mechanisms they had put in place to implement the arms embargo. Семь из 24 государств, в которые были нанесены визиты, представили также информацию о механизмах, созданных ими в целях обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия.
Among the immediate interests of the militants are to protect the successes that they have established in Somalia in order to help ensure their long-term survival. В число ближайших задач воинствующих фундаменталистов входит закрепление достигнутых ими успехов в Сомали для того, чтобы обеспечить свое выживание в долгосрочной перспективе.
Seventeen States have reported that they have in place laws and regulations that correspond to all or some of the requirements of accounting for biological agents. Семнадцать государств сообщили, что ими разработаны законы и нормативные акты, которые отвечают всем или некоторым требованиям, касающимся учета биологических агентов.
All the others had participated and submitted a report or a promise to submit one promptly, which they subsequently did. Остальные приняли участие в консультациях и представили свои доклады или же взяли на себя обязательство представить доклад в кратчайшие сроки, что и было ими сделано.
The German armed forces, for their part, had phased out all the cluster munitions they had stockpiled whose failure rate was over 1 per cent. Германские вооруженные силы, со своей стороны, поступательно ликвидировали все накопленные ими кассетные боеприпасы, чей коэффициент отказов превышал 1 процент.
The Security Council demands all parties to the Darfur conflict to cooperate fully with AMIS and to fulfil all the obligations to which they have committed themselves. Совет Безопасности требует от всех участников конфликта в Дарфуре обеспечить всестороннее сотрудничество с МАСС и выполнять все взятые ими на себя обязательства».
The Ministry of Education and Research monitors developments through the reports they submit in connection with the budget and at management meetings with the institutions concerned. Министерство образования и исследований следит за развитием ситуации путем рассмотрения представляемых ими докладов в связи с заседаниями по бюджетным и административным вопросам, проводимым при участии представителей соответствующих заведений.
Positively integrating those countries into the services economy and trade and ensuring that they derive development gains remain a major development challenge. Обеспечение позитивной интеграции этих стран в экономику услуг и торговлю услугами и получение ими выгод для процесса развития остаются важной задачей развития.
It will also work with the missions to ensure that they carry out their own internal training needs analyses on a regular basis. Она также будет работать с миссиями в целях обеспечения проведения ими собственного анализа внутренних потребностей в учебной подготовке на регулярной основе.
Economists have calculated that the protectionism of the developed actually costs the developing countries $700 billion in export income, which is 14 times what they receive as official development assistance. Экономисты подсчитали, что протекционизм, к которому прибегают развитые страны, обходится развивающимся государствам в 700 млрд. долл. США недополученных доходов от экспорта, что в 14 раз превышает объем получаемой ими официальной помощи в целях развития.
Their outward expansion through FDI provides development opportunities for the home economies concerned, as well as the developing countries in which they invest. Расширение ими зарубежных операций через осуществление ПИИ создает возможности развития для соответствующих стран базирования, а также развивающихся стран, в которых они размещают инвестиции.
Also, while donor countries should play a major role in addressing the food crisis, they need to commit new resources and not merely reallocate previously pledged assistance. Кроме того, поскольку странам-донорам отводится важная роль в урегулировании продовольственного кризиса, они должны взять на себя обязательство выделить новые ресурсы, а не просто перераспределить средства, о выделении которых на цели оказания помощи ими было объявлено ранее.
The mechanism we devised for our package allows poorer member States to continue growing while they reduce or keep their emissions below the usual level for businesses. Разработанный нами для проведения комплексных мер механизм позволяет тем государствам-членам, которые победнее, продолжать развиваться при сокращении или сохранении объемов выбрасываемых ими газов ниже обычного для предприятий уровня.
Given the resources devoted to ICT, it is essential to ensure that they are managed and utilized effectively and efficiently. Учитывая выделяемые на ИКТ ресурсы, необходимо обеспечить эффективное управление ими со значительной полезной отдачей.