Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
All facilities shall be provided them so that they may perform their role before the Court. Свидетелям и представителям спорящих сторон предоставляются все средства, необходимые для выполнения ими своей роли в Суде.
The judges shall declare any possible conflicts of interest in cases which they consider. З. Судьи объявляют о возможных конфликтах интересов в рассматриваемых ими делах.
ISIL and ANF pose a significant threat to the populations resident in the territories they have seized. ИГИЛ и ФАН создают значительную угрозу для населения, проживающего на захваченных ими территориях.
This will take into account the representations made by the different offices concerning actions they have taken to prevent or mitigate the identified risks. Во внимание также будут приняты сведения, полученные от различных отделений, о деятельности, предпринятой ими в целях предотвращения выявленных рисков или смягчения их последствий.
National Committees are required by their statutes to have governing boards that have control over the resources that they raise. В соответствии с учредительными документами национальные комитеты обязаны иметь руководящие органы, которые осуществляют контроль над мобилизуемыми ими ресурсами.
The database will be used by beneficiary countries to see how they progress in their implementation of the principles. База данных будет использоваться странами-бенефициарами, чтобы оценить прогресс, достигнутый ими в применении принципов.
He thanked delegations for the feedback they had provided on the report during the most recent consultations, held on 21 June 2013. Он поблагодарил делегации за представленную ими информацию по докладу во время последних консультаций, проведенных 21 июня 2013 года.
Least developed countries and their development partners must honour the commitments they had made in that regard. Наименее развитые страны и их партнеры по развитию должны выполнить обязательства, взятые ими в связи с этим.
Any reservations they expressed would be faithfully reflected in the documents and on the website. Любые высказанные ими замечания будут добросовестно отражаться в документах и на веб-сайте.
However, the value of such working groups should also be recognized, since the expertise that they developed over time was unique. Тем не менее, следует также признать ценность подобных рабочих групп, поскольку нарабатываемый ими с течением времени опыт уникален.
The actors involved were not deemed to be engaged in unlawful conduct provided that they paid their taxes and other contributions. Его участники не рассматриваются в качестве занимающихся противоправной деятельностью, при условии уплаты ими своих налогов и других взносов.
Several members expressed appreciation for the observers' comments and suggested that they might merit further discussion in a contact group. Ряд членов выразили признательность наблюдателям за высказанные ими замечания и высказали мнение, что соответствующие вопросы, возможно, заслуживают дальнейшего обсуждения в рамках контактной группы.
Parents are proud of their children when they do well in school. Когда дети успевают в школе, их родители ими гордятся.
Upon request, considering technical support and guidance to the Parties as they develop national adaptation plans. Рассмотрение, при получении соответствующих просьб, вопросов, касающихся технической поддержки и руководящих указаний для Сторон в ходе разработки ими национальных планов в области адаптации.
Nuclear-weapon States also recalled the reductions they had achieved and their nuclear disarmament policies. Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, напомнили о том, каких сокращений им удалось добиться, и о проводимой ими политике в сфере ядерного разоружения.
8.4 States should strive to establish up-to-date tenure information on land, fisheries and forests that they own or control by creating and maintaining accessible inventories. 8.4 Государствам следует стремиться к тому, чтобы создавать и постоянно обновлять доступные кадастровые данные по принадлежащим им и контролируемым ими земельным, рыбным и лесным ресурсам, за счет чего будет обеспечиваться наличие актуальной информации по вопросам владения и пользования.
Once risks have been identified, they can be prioritized and strategies developed to manage them. После установления рисков возможна их приоритизация и разработка стратегий по управлению ими.
Humans - while they are fallible - at least might possess these qualities, whereas robots definitely do not. Люди - хотя они не лишены недостатков, - по крайней мере, могут обладать этими качествами, тогда как роботы ими определенно не обладают.
The judges' term shall begin when they take a legal oath before the Chair of the Assembly. Срок полномочий судей начинается с момента принесения ими присяги Председателю Ассамблеи.
During the final session, the participants identified a number of key points that they had learned at the workshop. В ходе заключительного заседания участники выделили ряд ключевых моментов, усвоенных ими на совещании-практикуме.
The Office should respect the sovereignty and historical and cultural situations of Member States and the human rights development paths they had chosen. Управление должно уважать суверенитет и исторические и культурные особенности государств-членов, а также выбранные ими пути развития прав человека.
It recognized the need to expand the scope of the Standard Minimum Rules and the protection they afforded. Оно признает необходимость в расширении сферы применения Минимальных стандартных правил и обеспечиваемой ими защиты.
Seventeen Member States reported that they had entered into such agreements during the period under review. Семнадцать государств-членов сообщили о том, что такие соглашения были заключены ими в отчетный период.
The Labour Inspection Authority's main task is to assist enterprises and ensure that they comply with the requirements of the WEA. Основная задача Инспекции труда Норвегии состоит в оказании содействия предприятиям и обеспечении соблюдения ими требований ЗУТ.
Parents have a duty to provide their children with a suitable dwelling for as long as they are minors. Родители обязаны обеспечить своим детям подходящее жилье до достижения ими совершеннолетия.