Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
National civilian and military authorities in Goma informed the Group that they had arrested 9 soldiers and 13 civilians from neighbouring States between June and November 2007, allegedly for endangering State security. Национальные гражданские и военные власти в Гоме проинформировали Группу о том, что в период с июня по ноябрь 2007 года ими были арестованы 9 военнослужащих и 13 гражданских лиц из соседних государств якобы в связи с тем, что они представляли угрозу безопасности государства.
The Gender Task Force performs an overview function whereby divisions and regions advise on the steps they have taken to improve performance on gender mainstreaming. Эта Целевая группа по гендерным вопросам отвечает за обзор поступающей от подразделений и регионов информации о мерах, принятых ими для более эффективного учета гендерной проблематики в их работе.
These enumerators are generally locally engaged staff who, hired for their knowledge of the local geography, often are known to the respondents that they are following-up with. Местными счетчиками, как правило, являются сотрудники из числа местных жителей, привлеченные к этой работе в силу знания ими местной географии, и они зачастую знакомы с респондентами, с которыми они работают.
While no 2004 data were available for the other three Parties, previously data reported by them suggested they had met their emission reduction obligations. Хотя в отношении трех других Сторон данные за 2004 год отсутствовали, на основе представленных ими ранее сведений можно сделать вывод о том, что они обеспечили соблюдение своих обязательств по сокращению выбросов.
Even where there are laws that protect and uphold the rights of the poor, they are often too ambiguous, cumbersome and costly for them to access. Даже тогда, когда есть законы, призванные защищать и поддерживать права малоимущих, они нередко являются слишком расплывчатыми, громоздкими и связанными с большими расходами, чтобы можно было ими практически воспользоваться.
Since the beginning of 2008, they have signed 24 press statements in the name of FDLR and have been quoted in numerous international media. С начала 2008 года они подписали от имени ДСОР 24 заявления для печати, а сказанное ими неоднократно цитировалось международными средствами массовой информации.
These mobile teams comprise of women lawyers; however, as reflected by the numbers of their female clients, they represent a minority. В состав этих мобильных групп входят женщины-юристы; однако, как видно из числа обслуживаемых ими женщин, они составляют меньшинство в группах.
However, one in two illiterate women gives birth under unhealthy conditions, i.e. they cannot reach and utilize the services. Однако каждая вторая неграмотная женщина рожает детей в небезопасных условиях, то есть данные виды медицинских услуг остаются для этих женщин недоступными и они ими не пользуются.
The Monitoring Group observed this most directly in the case of Ethiopian troops who sell the arms they brought into Somalia in violation of the embargo. Группа контроля непосредственно наблюдала за тем, как военнослужащие вооруженных сил Эфиопии продавали оружие, ввезенное ими в Сомали, в нарушение режима эмбарго.
I welcome these actions and urge that, as indicated in statements made during these negotiations, they pursue their expressed intentions to do still more. Я приветствую эту деятельность и настоятельно призываю их в соответствии с тем, как это было указано в заявлениях, сделанных в ходе этих переговоров, продолжать осуществление выраженных ими намерений предпринимать еще более активные усилия.
UC 06: Some countries charge taxes on the imputed value of the dwelling services that individuals derive from owning the dwellings they reside in. ПР 06: В некоторых странах с жилищных услуг, получаемых жильцами от занимаемого ими жилья, взимаются налоги.
However, those institutions are, by their very nature, bureaucratic, and the reform processes they initiate are constrained by a lack of political authority. Однако эти учреждения по своей природе являются бюрократическими, и инициируемые ими процессы реформ тормозятся по причине отсутствия политических полномочий.
Despite the progress they have made with regard to growth, there are limiting factors in the implementation of long-term growth programmes. Несмотря на достигнутый ими прогресс в области обеспечения экономического роста, существуют сдерживающие факторы в реализации долгосрочных программ роста.
Do they have systems in place enabling them to support the claim with any degree of confidence? Созданы ли ими системы, позволяющие подтвердить истинность этого утверждения с какой-либо степенью уверенности?
According to France, it seems that the number of incidences is quite high and they are rarely dealt with through complaints by the police. Число подобных случаев представляется Франции довольно высоким, и, получив жалобы, полиция редко занимается ими.
Nevertheless, we are no less concerned about the problem associated with anti-personnel mines and are committed to mitigating the suffering they cause. В то же время мы весьма озабочены проблемой, связанной с применением противопехотных мин, и привержены усилиям, направленным на смягчение причиняемых ими страданий.
Without prejudice to the important statements they have delivered, I take this opportunity to deliver the following statement in my capacity as representative of my country, the Dominican Republic. Без ущерба для сделанных ими важных заявлений я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать следующее заявление в качестве представителя моей страны, Доминиканской Республики.
Their heavy burden was due in part to the failure by their development partners to live up to all of the commitments they had previously undertaken. Существование этого тяжелого бремени частично обусловлено невыполнением их партнерами по процессу развития ранее принятых ими обязательств.
During the fall of 2007, all ministries had been required to report the measures they had taken to combat discrimination in their services. Осенью 2007 года все министерства обязали отчитаться о принятых ими мерах по борьбе с дискриминацией со стороны сотрудников их аппарата.
Sanctions imposed on minors for the offences they have committed include correctional measures, juvenile imprisonment and security measures. Меры наказания несовершеннолетних за совершенные ими правонарушения включают исправительные меры, тюремное заключение несовершеннолетних и меры безопасности.
Ms. TISSIER (France) said that the continued detention of dangerous persons after they had served their sentences reflected a failure to rehabilitate them. Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что дальнейшее содержание под стражей опасных лиц после отбытия ими своего наказания свидетельствует о том, что их не удалось перевоспитать.
The resolution they adopted on that occasion calls for a truly global and multilateral response to a crisis that extends far beyond the world of finance. В принятой ими по этому случаю резолюции содержится призыв к поистине глобальному и многостороннему отклику на кризис, который выходит за пределы финансового мира.
In August, the Special Rapporteur sent a letter regarding two journalists who had been arrested and interrogated in relation to articles they had written. В августе Специальный докладчик направил письмо относительно двух журналистов, которые были арестованы и подверглись допросам в связи с написанными ими статьями.
Article 43 of the Constitution on education reads: All citizens of Afghanistan are entitled to free education until they graduate from universities in state sponsored institutions. Статья 43 Конституции, посвященная образованию, гласит: Все граждане Афганистана имеют право на бесплатное образование до получения ими высшего образования в финансируемых государством учебных заведениях.
Based on the information they had received, some of the victims remained in undisclosed locations, without access to their families and lawyers. Согласно полученной ими информации, некоторые из жертв по-прежнему находились в тайном месте содержания под стражей без доступа к своим семьям и адвокатам.