Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
A number of respondents indicated that they did not provide subsidies to their fishing fleets that contributed to IUU fishing and fishing overcapacity. Ряд респондентов указал, что ими не осуществляется такое субсидирование своих рыболовных флотов, которое способствовало бы НРП и избыточности промысловых мощностей.
It was proposed that the specialized agencies should submit information on the assistance they gave to the Non-Self-Governing Territories, but by no means all of them did so. Специализированным учреждениям было предложено представить информацию об оказании ими помощи несамоуправляющимся территориям, однако сделали это далеко не все из них.
The determination that they show in our negotiations is part of a greater journey that is being made by, and on behalf of, humanity as a whole. Проявленная ими решимость в ходе наших переговоров является частью более крупного усилия, которое прилагается человечеством в целом и от его имени.
The Integrated Pollution Register has been put in operation and the polluters have a legal obligation to notify of pollutants they discharge into the environment. Был введен в действие комплексный регистр загрязнения, и предприятия-загрязнители в юридическом отношении обязаны информировать о загрязнителях, выбрасываемых ими в окружающую среду.
Using the monitoring and evaluation tool, the CSTs in each region or subregion will establish mechanisms to collect information about the technical activities they undertake. На основе применения инструментов контроля и оценки ГПСП в каждом регионе или субрегионе устанавливают механизмы для сбора информации о проводимой ими деятельности в области оказания технической помощи.
Children and young persons may reside in residential homes until they attain the age of 18 (see annex, table 21). Дети и молодые люди могут проживать в детских домах до достижения ими 18-летнего возраста (см. приложение, таблица 21).
In addressing these immediate threats, policy makers should not neglect the agenda that they have established to address longer-term global development issues. В своих усилиях по устранению этих непосредственных угроз руководителям стран не следует забывать о повестке дня, намеченной ими для решения глобальных проблем развития, носящих более долгосрочный характер.
It is proper that they are being addressed by a regional organization, and not being transferred to the United Nations. И вполне уместно, что ими занимается региональная организация, вместо того чтобы передавать их на рассмотрение Организации Объединенных Наций.
The study notes that some States already report actively on disability as part of their periodic reports on the implementation of the human rights treaties they have ratified. В исследовании отмечается, что некоторые государства уже активно представляют информацию, касающуюся инвалидности, как часть своих периодических докладов об осуществлении ратифицированных ими договоров о правах человека.
We invite Member States to participate in those meetings and to take advantage of the opportunity they provide to discuss matters with the Chairperson and the Executive Directorate. Мы предлагаем государствам-членам принимать участие в этих заседаниях и воспользоваться предоставляемой ими возможностью обсуждать вопросы с председателем и с Исполнительным директоратом.
What they need from the developed world are resources to implement these programmes designed by themselves; hence their partnership with the developed world. От развитых стран им необходимы ресурсы на цели осуществления этих программ, разработанных ими самостоятельно; иными словами, отношения партнерства с развитым миром.
At the World Summit, States would be invited to reaffirm the principles they had already laid down in the five regional declarations on independent and pluralistic media. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне государствам будет предложено вновь подтвердить те принципы, которые уже были объявлены ими в пяти региональных заявлениях о независимых и плюралистических средствах выражения мнения.
Ninety-five per cent of the respondents indicated that they routinely provided explanatory or analytical text with published statistics. Девяносто пять процентов респондентов указали, что они, как правило, снабжают публикуемые ими статистические материалы аналитическими
In such a perspective, homeowners at any given time may on average be expected to keep their homes for just as many years more as they have owned them. Так, владельцы жилья в конкретный период времени в среднем могут исходить из того, что они сохранят за собой свои дома еще столько же лет, сколько они ими уже владеют.
The Government of Uganda welcomed the support of the international community to help it protect Uganda's children and ensure that they would all be able to enjoy their rights. Правительство Уганды приветствует поддержку международного сообщества в сфере защиты угандийских детей и обеспечения осуществления всеми ими своих прав.
Several countries provided additional information of the measures they had taken to implement the Plan and to reduce poverty and the number of the undernourished. Ряд стран представили дополнительную информацию о мерах, принятых ими по осуществлению Плана, а также сокращению масштабов нищеты и доли голодающего населения.
These women generated income from these activities, which they use for basic development needs, such as their children's school fees. Эти женщины получают от вышеупомянутой деятельности доход, используемый ими для удовлетворения основных потребностей в области развития, как, например, оплата за учебу детей в школе.
The Special Representative considers that one reason for this silence is sometimes fear by human rights defenders to act because of the harsh response they expect from the authorities. Специальный докладчик полагает, что одной из причин такого молчания иногда является страх правозащитников перейти к действиям из-за ожидаемой ими жесткой реакции со стороны властей.
To demonstrate compliance with their general and specific obligations, States parties must establish that they have taken the necessary and feasible steps towards the realization of the right to water. С тем чтобы продемонстрировать соблюдение своих общих и конкретных обязательств, государства-участники должны удостовериться, что ими были приняты необходимые и реальные меры с целью осуществления права на воду.
The Investigations Section continues to cooperate with Croatian authorities to secure the prosecution of accomplices and restitution of the money they obtained through fraud. Секция расследований продолжает сотрудничать с хорватскими властями, с тем чтобы обеспечить судебное преследование сообщников и возвращение денег, полученных ими с помощью мошенничества.
Those courts made a number of findings of fact in the light of the evidence which they assessed and gave certain interpretations of the applicable domestic law. Эти суды вынесли ряд заключений по фактам в свете рассмотренных ими доказательств и дали ряд толкований норм применимого внутригосударственного права.
In return, the troop contributing nations undertake to honour the memoranda of understanding on COE procedures that they sign. В ответ на это страны, предоставляющие войска, обязуются соблюдать подписываемые ими меморандумы о взаимопонимании в отношении принадлежащего контингентам имущества.
The countries of the region should send a clear message as to their commitment to the important tool for peace and development that they have now established. Странам этого региона надлежит направить ясный сигнал о своей приверженности поддержке этого важного только что созданного ими механизма по достижению мира и развития.
In the Commonwealth we are not able to tackle all these problems, but we do believe that they must be addressed. Мы не можем решить все эти проблемы в рамках Содружества, однако мы твердо верим, что ими необходимо продолжать заниматься.
We will continue to do whatever is necessary to support the efforts of the Facilitator and his team as they undertake their responsibilities. Мы будем и впредь делать все необходимое для того, чтобы поддержать усилия Посредника и его группы в выполнении ими своих обязанностей.