I would like to give the agreement they delivered the United Kingdom's full support. |
Я хотела бы заявить о полной поддержке Соединенным Королевством достигнутого ими соглашения. |
It also calls upon the Governments of Member States to prepare reports on the steps they have taken in this regard. |
Совет Безопасности также призывает правительства и государства-члены представить доклады о принятых ими мерах по осуществлению этой резолюции. |
The only detailed information they had reported to the Commission regarding their difficulties with recruitment had demonstrated some isolated problems in certain areas. |
Соображения, препровожденные ими КМГС в отношении существующих у них затруднений с набором персонала, свидетельствуют лишь о наличии изолированных проблем в некоторых областях деятельности. |
The six shipments of weapons from Belgrade were a significant boost to the Government of Liberia but they are not the only recent deliveries. |
Шесть партий оружия из Белграда оказали существенную поддержку правительству Либерии, однако ими не ограничиваются поставки последнего времени. |
We await sanctions for the terrorism they sponsor, which takes lives. |
Мы же ожидаем санкций в наказание за поддерживаемый ими терроризм, который несет смерть. |
Ecuadorian legislation provides for the detention of aliens when they have committed offences relating to migration. |
Законодательство Эквадора предусматривает лишение свободы иностранных граждан в случае совершения ими преступлений миграционного характера. |
Mr. MAGARIÑOS thanked all participants for the spirit of cooperation they had demonstrated, which had resulted in a very productive session. |
Г-н МАГАРИНЬОС благодарит всех участников за проявление ими духа сотрудничества, что обеспечило весьма продуктивную работу сессии. |
There is no substantive difference between the two approaches with respect to the effects they attribute to security rights. |
Но в целом между двумя этими подходами нет существенных различий в том, что касается предусматриваемых ими последствий обеспечительных прав. |
Farmers throughout the world have adapted their farming practices to the physical environment and climate in which they live. |
Фермеры во всем мире адаптировали используемые ими методы ведения сельского хозяйства к особенностям окружающей среды и климатическим условиям, в которых они проживают. |
Efforts are also being made to ensure that they receive appropriate and encouraging career advice. |
Предпринимаются усилия и для получения ими своевременных консультаций по профессиональной ориентации. |
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. |
И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства. |
In conclusion, we reiterate our gratitude to Ambassador Noel Sinclair and his team for the outstanding work they have done in Bougainville. |
В заключение мы вновь выражаем благодарность послу Ноэлу Синклеру и его группе за замечательную работу, проделанную ими на Бугенвиле. |
The range of services that they offer is also increasing. |
Круг предлагаемых ими услуг также расширяется. |
Upon the submission of their application for asylum in our country, the applicants are being registered, according to the official documents they present. |
После обращения с ходатайством о предоставлении убежища в нашей стране заявители регистрируются на основании предъявленных ими официальных документов. |
We are grateful to the Committee, its Chairman and its support staff for the important milestones they have reached. |
Мы признательны Комитету, его Председателю и его вспомогательному персоналу за достигнутые ими важные результаты. |
We thank them for their efforts and for the valuable views they have put forward. |
Мы благодарим их за их усилия и за изложенные ими ценные предложения. |
The representatives of Canada and Mexico subsequently reported on the progress made in the two contact groups which they had been chairing. |
После этого представители Канады и Мексики сделали сообщение о прогрессе, достигнутом в двух возглавляемых ими контактных группах. |
Nor can I fail to thank the outgoing members of the Council for the outstanding work they have done. |
Не могу не поблагодарить я и выбывших членов Совета за проделанную ими выдающуюся работу. |
Did such women typically own the land they cultivated? |
Владеют ли, как правило, такие женщины обрабатываемой ими землей? |
In addition, the outputs from 42 staff members were not subject to quality control and the number of pages they translated were not recorded. |
Кроме того, переводы 42 сотрудников не проходили контроль качества, а число переведенных ими страниц не регистрировалось. |
The purpose of this funding is to improve the completion and achievement rates of Mäori, to ensure they achieve higher educational outcomes. |
Цель финансирования - повысить показатели завершения учебы и успеваемости маори с тем, чтобы обеспечить получение ими высшего образования. |
A number of them increased the amount of United Nations programming they used or created special slots dedicated to it. |
Некоторых из них добились расширения масштабов применения используемых ими программ Организации Объединенных Наций или создали специальные веб-сайты, на которых размещается такая информация. |
Income tests have been relaxed to allow families to keep more of each dollar they earn. |
Режим установления размера доходов был смягчен, с тем чтобы дать семьям возможность оставлять себе большую часть зарабатываемых ими средств. |
When they are affordable for everyone the care provided is of unreliable quality. |
Когда же они являются доступными для всех, то вызывает сомнение качество оказываемых ими услуг. |
Reports from the public institutions show that they work resolutely with action plans and actual targets for gender equality work. |
Доклады различных государственных учреждений свидетельствуют о том, что эти учреждения активно работают в интересах обеспечения равноправия мужчин и женщин, руководствуясь планами действий и намеченными ими целевыми заданиями. |