| I would like to give the agreement they delivered the United Kingdom's full support. | Я хотела бы заявить о полной поддержке Соединенным Королевством достигнутого ими соглашения. |
| It also calls upon the Governments of Member States to prepare reports on the steps they have taken in this regard. | Совет Безопасности также призывает правительства и государства-члены представить доклады о принятых ими мерах по осуществлению этой резолюции. |
| The only detailed information they had reported to the Commission regarding their difficulties with recruitment had demonstrated some isolated problems in certain areas. | Соображения, препровожденные ими КМГС в отношении существующих у них затруднений с набором персонала, свидетельствуют лишь о наличии изолированных проблем в некоторых областях деятельности. |
| The six shipments of weapons from Belgrade were a significant boost to the Government of Liberia but they are not the only recent deliveries. | Шесть партий оружия из Белграда оказали существенную поддержку правительству Либерии, однако ими не ограничиваются поставки последнего времени. |
| We await sanctions for the terrorism they sponsor, which takes lives. | Мы же ожидаем санкций в наказание за поддерживаемый ими терроризм, который несет смерть. |
| Ecuadorian legislation provides for the detention of aliens when they have committed offences relating to migration. | Законодательство Эквадора предусматривает лишение свободы иностранных граждан в случае совершения ими преступлений миграционного характера. |
| Mr. MAGARIÑOS thanked all participants for the spirit of cooperation they had demonstrated, which had resulted in a very productive session. | Г-н МАГАРИНЬОС благодарит всех участников за проявление ими духа сотрудничества, что обеспечило весьма продуктивную работу сессии. |
| There is no substantive difference between the two approaches with respect to the effects they attribute to security rights. | Но в целом между двумя этими подходами нет существенных различий в том, что касается предусматриваемых ими последствий обеспечительных прав. |
| Farmers throughout the world have adapted their farming practices to the physical environment and climate in which they live. | Фермеры во всем мире адаптировали используемые ими методы ведения сельского хозяйства к особенностям окружающей среды и климатическим условиям, в которых они проживают. |
| Efforts are also being made to ensure that they receive appropriate and encouraging career advice. | Предпринимаются усилия и для получения ими своевременных консультаций по профессиональной ориентации. |
| It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. | И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства. |
| In conclusion, we reiterate our gratitude to Ambassador Noel Sinclair and his team for the outstanding work they have done in Bougainville. | В заключение мы вновь выражаем благодарность послу Ноэлу Синклеру и его группе за замечательную работу, проделанную ими на Бугенвиле. |
| The range of services that they offer is also increasing. | Круг предлагаемых ими услуг также расширяется. |
| Upon the submission of their application for asylum in our country, the applicants are being registered, according to the official documents they present. | После обращения с ходатайством о предоставлении убежища в нашей стране заявители регистрируются на основании предъявленных ими официальных документов. |
| We are grateful to the Committee, its Chairman and its support staff for the important milestones they have reached. | Мы признательны Комитету, его Председателю и его вспомогательному персоналу за достигнутые ими важные результаты. |
| We thank them for their efforts and for the valuable views they have put forward. | Мы благодарим их за их усилия и за изложенные ими ценные предложения. |
| The representatives of Canada and Mexico subsequently reported on the progress made in the two contact groups which they had been chairing. | После этого представители Канады и Мексики сделали сообщение о прогрессе, достигнутом в двух возглавляемых ими контактных группах. |
| Nor can I fail to thank the outgoing members of the Council for the outstanding work they have done. | Не могу не поблагодарить я и выбывших членов Совета за проделанную ими выдающуюся работу. |
| Did such women typically own the land they cultivated? | Владеют ли, как правило, такие женщины обрабатываемой ими землей? |
| In addition, the outputs from 42 staff members were not subject to quality control and the number of pages they translated were not recorded. | Кроме того, переводы 42 сотрудников не проходили контроль качества, а число переведенных ими страниц не регистрировалось. |
| The purpose of this funding is to improve the completion and achievement rates of Mäori, to ensure they achieve higher educational outcomes. | Цель финансирования - повысить показатели завершения учебы и успеваемости маори с тем, чтобы обеспечить получение ими высшего образования. |
| A number of them increased the amount of United Nations programming they used or created special slots dedicated to it. | Некоторых из них добились расширения масштабов применения используемых ими программ Организации Объединенных Наций или создали специальные веб-сайты, на которых размещается такая информация. |
| Income tests have been relaxed to allow families to keep more of each dollar they earn. | Режим установления размера доходов был смягчен, с тем чтобы дать семьям возможность оставлять себе большую часть зарабатываемых ими средств. |
| When they are affordable for everyone the care provided is of unreliable quality. | Когда же они являются доступными для всех, то вызывает сомнение качество оказываемых ими услуг. |
| Reports from the public institutions show that they work resolutely with action plans and actual targets for gender equality work. | Доклады различных государственных учреждений свидетельствуют о том, что эти учреждения активно работают в интересах обеспечения равноправия мужчин и женщин, руководствуясь планами действий и намеченными ими целевыми заданиями. |