Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
States whose nationals are engaged in fishing, especially those in large-scale commercial fishing, whether they are coastal or distant-water fishing States, have not honoured their conservation and management responsibilities. Государства, юридические и физические лица которых ведут рыбный промысел, особенно крупномасштабный промышленный лов, - будь то прибрежные государства или государства, занимающиеся экспедиционным рыболовством, - не соблюдали своих обязательств по сохранению запасов и управлению ими.
Because of the attitudes and practices which they generate, racism and racial discrimination are potential sources of national or even international social conflicts which can be extremely serious. Расизм и расовая дискриминация в силу обусловленных ими поведенческих стереотипов и их практического проявления представляют собой потенциальный источник социальных, национальных и даже международных конфликтов, масштабы которых могут быть огромны.
Small- and medium-sized shippers, particularly from developing countries, are often confronted with a wide choice of shipping opportunities which, however, they cannot effectively exercise due to lack of expertise and information. Мелкие же и средние грузоотправители, в особенности из развивающихся стран, зачастую имея широкий выбор возможностей для осуществления морских перевозок, к сожалению, не могут эффективно ими пользоваться ввиду отсутствия специальных знаний и информации.
These mechanisms can safeguard the right and adequately check those individuals responsible for implementing the right to ensure that they are satisfactorily complying with their duties. Эти механизмы могут защитить это право и должным образом следить за деятельностью тех лиц, которые отвечают за осуществление этого права, с тем чтобы обеспечить удовлетворительное осуществление ими своих обязанностей.
There were also citizens who had a voter card, but whose names did not appear on the list of the municipality where they had chosen to vote. Также имелись граждане, которые обладали избирательными удостоверениями, однако имена которых не были включены в список избирателей муниципалитета, избранного ими для голосования.
Because NGOs are highly dependent on external funds that tend to arrive in surges, borrowers may have less incentive to repay loans after a credit programme matures and there is less likelihood that they would be able to borrow from the NGO again. Поскольку НПО весьма сильно зависят от внешних ресурсов, которые, как правило, поступают неравномерно, заемщики могут оказаться менее заинтересованы в погашении полученных займов после того, как осуществление программы кредитования прекращается и вероятность получения ими новых кредитов у данного НПО уменьшается.
Without a cultural change in the way business is done in the economic, social and related sectors, where the tendency has been to increase the number of bodies as well as the frequency with which they meet, it is unlikely that the documentation crisis will abate. Если не осуществить коренных изменений в том, как ведется работа в экономической, социальной и смежных областях, где имеет место тенденция к увеличению численности органов и росту количества проводимых ими заседаний, то вряд ли удастся снизить остроту кризиса в сфере документации.
Towards this end, the United Nations is collecting information from Member States on the training they are conducting and to which other nations are invited to send candidates. Для этого Организация Объединенных Наций запрашивает у государств-членов информацию об осуществляемой ими подготовке персонала, на которую другим странам предлагается направлять своих кандидатов.
This year's Economic Bulletin pays special attention to the foreign trade and payments of the transition economies and to the level of external support they have been receiving. В издании «Экономический бюллетень» этого года особое внимание уделяется внешней торговле и платежам стран с переходной экономикой, а также объему получаемой ими внешней помощи.
In this context, it expressed its great appreciation of the stance taken by Member States in the Security Council and the efforts they had made in order to ensure the implementation of all relevant international resolutions. В связи с этим он высоко оценил конструктивную позицию, занимаемую государствами - членами Совета Безопасности, и прилагаемые ими усилия в целях обеспечения воплощения в жизнь всех соответствующих международных резолюций.
Apart from the case in which importation is prohibited, staff must declare goods that they import and the formality of making a customs declaration, even when it results in comparatively modest duties, is an inconvenience that cannot be left out of account. Помимо товаров, импорт которых запрещен, они должны заявлять о ввозимых ими товарах, а формальности, связанные с их таможенным оформлением, даже если речь идет об уплате весьма незначительных сумм, создают неудобства, которые нельзя не принимать в расчет.
The initiative which has been demonstrated by affected countries in taking this responsibility is duly noted, with the hope that the efforts that they have initiated will result in effective, participatory programmes. Должным образом отмечается инициатива, с которой выступили пострадавшие страны, взяв на себя указанную ответственность, при этом выражается надежда на то, что результатом предпринятых ими усилий явятся эффективные программы, предусматривающие широкое участие населения.
We believe that this matter needs to be taken into account at meetings of working groups of the General Assembly when they examine the possibility of introducing penalties against the countries that are in arrears. Мы считаем, что эта проблема должна быть принята во внимание на заседаниях рабочих групп Генеральной Ассамблеи во время исследования ими возможности введения штрафных мер в отношении имеющих задолженность стран.
Let us, therefore, together commit ourselves to keeping our planet, oceans and space safe and to developing the common heritage of humankind which they offer on a sustainable basis for all. Поэтому давайте все вместе посвятим себя обеспечению безопасности нашей планеты, океанов и космического пространства и развитию образуемого ими общего достояния человечества на устойчивой основе в интересах всех.
The peoples and Governments of Oceania need more active participation by the United Nations in the initiatives they undertake in the context of appropriate sustainable development and regional peace and security. Народы и правительства стран Океании нуждаются в более активном участии со стороны Организации Объединенных Наций в мероприятиях, проводимых ими в контексте осуществления соответствующих программ устойчивого развития и обеспечения регионального мира и безопасности.
Personally, I would like to be able to sit down with the petitioners who spoke earlier in order to respond to some of the things they said and talk to them. Лично я хотел бы иметь возможность провести переговоры с петиционерами, которые выступали ранее, с тем чтобы дать ответ на некоторые сделанные ими заявления и поговорить с ними.
The same holds true for anti-personnel land-mines, which, because of the great suffering that they inflict on civilian populations, especially in Africa and Asia, deserve our full attention. Такую же позицию мы занимаем и в отношении противопехотных наземных мин, которые, вследствие причиняемых ими гражданскому населению, в особенности в Африке и Азии, огромных страданий, заслуживают самого пристального внимания с нашей стороны.
By stopping the proliferation of these weapons we shall have taken one of the most effective steps towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines and of ending the great human tragedy that they cause. Прекращение распространения этого вида оружия станет одним из наиболее эффективных шагов в направлении обеспечения окончательного уничтожения противопехотных наземных мин и ликвидации порождаемой ими огромной человеческой трагедии.
Those States have asked me to convey their appreciation to the Secretary-General and, through him, to his able associates for the diligence with which they have helped the OAU organize the meeting of the Group of Experts. Представители этих государств просили меня выразить от их имени признательность Генеральному секретарю и через него его квалифицированным сотрудникам за самоотверженный подход, проявленный ими в оказании содействия ОАЕ в проведении совещаний Группы экспертов.
Moreover, the Group of 77 and China would like to recall the reservations they have already expressed in the past with regard to the appointment of humanitarian coordinators. Кроме того, страны - члены Группы 77 и Китай хотели бы напомнить об оговорках, высказывавшихся ими в прошлом в связи с назначением координаторов гуманитарной помощи.
We must all work to ensure that Haitians can realize this objective, leave behind forever the dark episode they have endured, and fulfil their aspirations to a better future. Мы должны приложить совместные усилия, чтобы обеспечить гаитянам возможность реализовать эту цель, забыть о пережитом ими мрачном эпизоде и осуществить свои чаяния на лучшее будущее.
I recall here the efforts and courage, indeed the self-sacrifice, of the members of the OAS/United Nations International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH) as they carried out their mandate in circumstances that were often difficult. Я вспоминаю здесь усилия и мужество, по сути самопожертвование, членов совместной Международной гражданской миссии ОАГ и Организации Объединенных Наций в Гаити при выполнении ими своих задач в условиях, которые зачастую были очень сложными.
In addition, 14 thematic mandates have been established dealing with particularly serious violations, wherever they may occur, running from arbitrary executions, torture, disappearances, exploitation and sale of children, to violence against women and racism, racial discrimination and xenophobia. Кроме того, было учреждено 14 тематических мандатов для разбирательства особенно серьезных нарушений, где бы они ни происходили, в диапазоне от произвольных казней, пыток, исчезновений, эксплуатации детей и торговли ими до насилия в отношении женщин и расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
Particularly disturbing is the tendency by some to ignore the international status of United Nations personnel and to attack peace-keepers as they carry out their duties mandated by the Security Council (see fig. 18). Особенно тревожит тенденция некоторых игнорировать международный статус персонала Организации Объединенных Наций и совершать нападения на миротворцев при исполнении ими обязанностей, возложенных Советом Безопасности (см. диаграмму 18).
In view of the mechanism that will thus be set up, it is essential that all parties in South Africa refrain from any moves against the safety of the international observers and that they assist them in carrying out their mandate. Ввиду создаваемых таким образом механизмов чрезвычайно важно, чтобы все стороны в Южной Африке воздерживались от любых действий, угрожающих безопасности международных наблюдателей, и способствовали выполнению ими своего мандата.