Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Most respondents stressed that they did not provide subsidies to their fishing sectors. Большинство респондентов подчеркнуло, что субсидирование своего рыболовного сектора ими не практикуется.
Trade unions operate in accordance with rules which they themselves adopt. Профессиональные союзы действуют в соответствии с принимаемыми ими уставами.
In the city, families paid taxes depending on the income they generated. В городах семьи платят налоги в зависимости от получаемого ими дохода.
In the latter case, the Organization's subsidy is only payable after they reach age 55. В последнем случае Организация обеспечивает субсидирование только по достижении ими 55 лет.
The General Supervision of Tribunals admitted that the procedure by which they conduct the investigations into complaints against judges had not been regulated. Представители Главной судебной инспекции признали, что процедура проведения ими расследования жалоб на судей не регламентирована.
In an annex to the paper, individual IASC organizations outline the protection role that they now play with the displaced. В приложении к этому документу отдельные организации - члены МПК описывают проводимые ими мероприятия по защите внутренних перемещенных лиц.
Even though the two companies apparently have different addresses, they share the same telephone and fax numbers. Даже несмотря на то, что адреса у этих двух компаний, по-видимому, различные, номера используемых ими телефонов и аппаратов факсимильной связи являются одинаковыми.
In particular, they had an equal right to establish schools and religious, charitable or social institutions at their own expense. В частности, они имели равное право создавать школы и религиозные, благотворительные и социальные учреждения, финансируемые ими самими.
Although unions have broad bargaining discretion, they must exercise that discretion fairly and in good faith. Несмотря на то, что профсоюзы облечены широкими полномочиями при переговорах, они должны пользоваться ими честно и добросовестно.
We have repeatedly heard nuclear-weapon States stress that they are in compliance with the obligations enshrined in article VI of the NPT. Мы неоднократно слышали заверения обладающих ядерным оружием государств о выполнении ими обязательств по статье VI ДНЯО.
Preparatory classes were intended to bring children to the required level of educational development before they began compulsory full-time schooling. Подготовительные классы призваны обеспечить достижение детьми необходимого уровня образования до начала ими обязательного школьного обучения в течение полного дня.
This chapter argues that financial crises and the excessive financial volatility they entail constitute a global public bad. В этой главе утверждается, что финансовые кризисы и обусловленная ими чрезмерная финансовая нестабильность представляют собой глобальное общественное зло.
Competent authorities shall assign an order number to the Community certificates they issue. Компетентные органы присваивают порядковый номер выдаваемым ими свидетельствам Сообщества.
To make things worse, the water they fetch is very often contaminated. В довершении всего, принесенная ими вода часто бывает грязной.
Government representatives outlined special policies, which they had adopted to promote linkages. Представители правительств рассказали о конкретных мерах, которые были ими приняты для расширения связей.
These were not always SMEs and, in his opinion, by definition they could not be. Эти участники не всегда являются МСП и, по его мнению, даже не могут ими быть.
States should assess the range and level of social protection they render and identify whether funding is fairly distributed. Государствам следует проводить оценку масштабов и уровня предоставляемой ими социальной защиты и определять, справедливо или нет распределяются выделяемые финансовые средства.
Once again, in determining the extent of this obligation on grantors, States must weigh the benefits against the burdens they impose. Опять-таки, определяя масштаб этого обязательства лиц, предоставляющих право, государства должны сопоставить выгоды и налагаемое ими бремя.
It also emphasized the need to continue improving the information made available to Member States when they reviewed proposed programme budgets. Он подчеркивает также, что необходимо продолжать добиваться повышения качества информации, представляемой государствам-членам при рассмотрении ими предлагаемых бюджетов по программам.
An estimated 85 per cent of Manitobans rated the quality of care they received to be excellent or good. По оценкам, 85 процентов жителей Манитобы оценивают качество получаемых ими медицинских услуг как отличное или хорошее.
The results in the UNIFEM strategic results framework are drawn from commitments that countries have made and the priorities they have identified. Конечные итоги в системе ориентировочных стратегических результатов ЮНИФЕМ подготовлены на основе принятых странами обязательств и указанных ими приоритетов.
On the thematic issue of complementary international standards, the experts discussed the methodology that they had adopted for the study. В рамках обсуждения тематического вопроса о дополнительных международных стандартах эксперты обсудили использованную ими методологию исследования.
I extend my praise to all MINUSTAH personnel for the professional manner in which they are discharging their obligations in extremely difficult conditions. Я выражаю признательность всем сотрудникам МООНСГ за профессионализм, проявленный ими при исполнении своих обязанностей в чрезвычайно трудных условиях.
The outcome document they adopted clearly sets out the priorities on which we must take action. В принятом ими итоговом документе четко излагаются приоритетные направления, по которым мы должны действовать.
Countries could be obliged through a protocol to monitor the application of standards they adopted. На основе протокола можно было бы обязать страны осуществлять контроль за применением принимаемых ими стандартов.