Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
These ensure that, at both the organizational and the programme level, we can monitor the use of funds where they are managed by United Nations organizations. Это обеспечивает нам возможность осуществлять - как на уровне организаций, так и на уровне программ - контроль за использованием средств в тех случаях, когда управлением ими занимаются организации системы Организации Объединенных Наций.
At the international and regional levels, treaty bodies have done much to clarify the content of specific economic, social and cultural rights and the legal obligations they create. На международном и региональном уровнях договорные органы сделали многое для уточнения содержания экономических, социальных и культурных прав и юридических обязательств, порождаемых ими.
We urge governments to put mechanisms in place to enforce the implementation of their own commitments, to put power behind the treaties and agreements they endorse and sign. Мы настоятельно призываем правительства создать механизмы для обеспечения выполнения их собственных обязательств и придать реальную силу одобренным и подписанным ими договорам и соглашениям.
(b) Legislative bodies as they monitor the performance of the executive; Ь) законодательным органам в осуществлении ими контроля за деятельностью исполнительной ветви власти;
The licensee may be a scientific or specialist institution, as well as other organizations, or individual scientists, provided that they fulfil the prescribed requirements. Такие лицензии могут выдаваться научным или специализированным учреждениям, а также другим организациям или отдельным ученым при условии соблюдения ими установленных требований.
Many women canvassed indicated that they had distributed and shared resources with peers, thus creating a multiplying effect in increasing knowledge of women in politics. Многие из опрошенных женщин указали, что они распространяли сведения о ресурсах и делились ими со своими коллегами, тем самым создавая эффект мультипликации в плане расширения знаний женщин, участвующих в политической жизни.
This network would then offer assistance to newcomers to the sector as they seek to identify and address their hydrocarbon management challenges and the associated institutional gaps and weaknesses. Впоследствии эта сеть будет оказывать помощь новичкам в данном секторе в процессе выявления и решения ими проблем управления углеводородным сектором и устранения связанных с этим организационных пробелов и недостатков.
Under article 12 of the above act, owners of privatized flats have the right to dispose of their flats as they see fit. Статья 12 этого Закона предусматривает, что собственники приватизированных квартир имеют право распоряжаться ими по своему усмотрению.
In a number of cases, prosecutors either handed over cases they should have dealt with to the military courts or refrained from claiming jurisdiction. В ряде случаев судебные прокуроры передали военной юстиции дела, которые должны были рассматриваться ими, или не захотели заявлять о своей юрисдикции.
It also requested the independent expert to consider the situation of human rights in Burundi and ensure that the authorities are honouring the commitments they have made. Она просила также независимого эксперта анализировать положение в области прав человека в Бурунди и отслеживать выполнение властями взятых ими обязательств.
UNEP should assist developing countries to take practical steps to adapt to the impacts of climate change while they gain practical experience in water resources management. ЮНЕП следует оказывать помощь развивающимся странам в принятии практических мер по адаптации к последствиям изменения климата в процессе приобретения ими практического опыта регулирования водных ресурсов.
These associations must comply with the provisions of the Civil Code of the Netherlands Antilles if they wish to obtain legal personality. Если такие ассоциации желают приобрести правосубъектность, они должны обеспечить соответствие проводимой ими деятельности положениям Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов.
This means that disadvantaged students will be accepted into their college or university of choice if they reach the level required for the self-financed format. Это означает, что социально неблагополучные учащиеся будут приниматься в выбранные ими колледжи или университеты, при условии, что они способны обеспечить себе требуемый уровень самофинансирования.
Such staff members take over permanently or for several years a special function, or they participate in or manage a large-scale project. Такие сотрудники на постоянной основе или на протяжении нескольких лет выполняют особые функции или участвуют в крупномасштабных проектах или руководят ими.
Rich countries clearly lacked the political will to provide developing countries with those resources, despite the various commitments that they had made to the contrary. У богатых стран явно отсутствует политическая воля к тому, чтобы представить развивающимся странам эти ресурсы, несмотря на целый ряд принятых ими обязательств в этой связи.
This is a brainstorming phase during which participants with similar work assignments work together to list all the tasks that they can think of without any value judgment. Эта фаза мозговой атаки, во время которой участники, выполняющие аналогичные рабочие функции, работают совместно, составляя перечень всех выполняемых ими задач, не высказывая при этом никаких субъективных оценок.
It should be noted that this report is accompanied by all relevant documentation allowing identification and analysis of clients and the transactions they are conducting. Следует отметить, что к докладу должна прилагаться вся соответствующая документация, которая позволяет идентифицировать клиентов и проанализировать как самих клиентов, так и совершенные ими операции.
In June, two new tools were approved by the Committee to facilitate the provision of information by States on steps they have taken to implement the sanctions measures. В июне Комитетом были утверждены два новых инструмента, призванные облегчить представление государствами информации о шагах, предпринятых ими в целях осуществления предусматриваемых санкциями мер.
The Committee stresses that the permanent construction should address the shortcomings of the existing prefabricated accommodations so that they can be fully utilized by staff currently living outside the United Nations premises. Комитет подчеркивает, что строительство постоянных зданий должно устранить недостатки, связанные с проживанием в существующих сборных домах, чтобы ими могли в полной мере пользоваться сотрудники, проживающие в настоящее время не в предоставляемых Организацией Объединенных Наций помещениях.
The seven parties and their leaders deserve to be congratulated for the spirit of compromise in which they reached their decisions. Семерка и руководители входящих в нее партий заслуживают похвалы за дух компромисса, проявленный ими при принятии этих решений.
The challenge facing them - as partners and not adversaries - is to maintain the momentum of the process that they have begun. Задача теперь для них - как партнеров, а не как противников - заключается в сохранении динамики начатого ими процесса.
Noting also with appreciation the information submitted by Barbados and Eritrea on the steps they are taking to establish licensing systems, принимая также с удовлетворением к сведению представленную Барбадосом и Эритреей информацию о предпринимаемых ими шагах по созданию систем лицензирования,
Developed country Parties are encouraged to emphasize these findings in their reporting and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the interventions they have funded. Развитым странам - Сторонам Конвенции рекомендуется обращать на эти выводы особое внимание в своей отчетности и подготавливать краткие оценки эффективности и действенности финансируемых ими мероприятий.
Virtually all States cited their active support for international efforts in these areas, as well as national initiatives they had undertaken for the same purpose. Практически все государства заявили о своей активной поддержке международных усилий в этих областях, а также сообщили о предпринятых ими с той же целью инициативах на национальном уровне.
I once again express my deepest condolences to their families and pay tribute to them for the noble services they rendered to the people of Darfur. Я вновь выражаю свои самые глубокие соболезнования их семьям и воздаю им должное за благородное выполнение ими своих обязанностей на благо народа Дарфура.