Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
I just wish the people who took martial arts would master the technique before they go around showing it off. Лишь бы только новоиспечённые адепты единоборств оттачивали техники прежде, чем ими выпендриваться.
Some of these people seem cool, but they're not! Некоторые из этих людей кажутся крутыми, но не являются ими!
I am in a room full of people being preserved so that they can be fed upon. Я в комнате полной людей, сохраненных, чтобы позже ими питаться.
I just wanted to send a protest message, so I took 3,000 bullets so they could never be used to kill. Я просто хотела выразить протест, так что я взяла З 000 патронов, чтобы ими никогда и никого не убили.
Because they've never been used? Потому что ими никогда не пользовались?
Here is what we've selected from the pictures they took. Вот что мы выбрали из отснятого ими материала.
I mean, it's their money to dispense with as they see fit. Это их деньги, они распоряжаются ими, как решат.
Several, but they leave radiation signatures in the atmosphere, and we don't have any spikes in that area. Есть несколько, но они оставляют радиационные следы в атмосфере, а ими тут и близко не пахнет.
It kicks them out to the cortex, where they strengthen or weaken, depending on how often you visit them. Он отправляет их к коре головного мозга, где они закрепляются или утихают, в зависимости от того, как часто ими пользуются.
And I'm happy to share it with my new study group if they have things to give me in return. И я рад поделиться ими с моей новой учебной группой, если у них есть что-нибудь взамен.
I did, but since they won't get to it till tomorrow, I thought maybe your team could sort it out. Действительно, но поскольку они не могли ими заняться до завтра, я подумала, может ваши люди могут сами справиться.
If they're coming into Baltimore, who's working them? Кто занимается ими после того, как они прибывают в Балтимор?
Don't they teach you to play with people to dominate them? Разве в школе тебя не учили, как играть с людьми, чтобы управлять ими?
Once he paws through them, they're no good to me. Потому что если уж он ими попользовался, то я уже не могу.
Investors assess what will be the reimbursement expiry of the contract, and the difference between the price that they bid and the price they expect to receive amounts to the interest rate they wish to receive. Инвесторы оценивают цену возмещения по истечении контракта, и разница между предложенной ими ценой и ценой, которую они ожидают получить, составляет ожидаемую ими доходность.
Additionally, 41.1 per cent of respondents said they took measures to ensure that members of these groups had access to education; 24.1 per cent said that they provided access to employment; and 27.7 per cent that they provided appropriate housing. Наряду с этим 41,1 процента респондентов заявили, что ими принимаются меры по обеспечению доступа членов указанных групп к возможностям получения образования, 24,1 процента - заявили о наличии доступа в области занятости, и 27,7 процента - заявили, что они предоставляют инвалидам надлежащее жилье.
From the growers' perspective, receiving a premium by selling a Fairtrade product is preferable to receiving a charitable handout that they would get whether they worked or not and regardless of the quality of what they produce. С перспективы фермера, получать более высокую цену за продажу продукции марки «Fairtrade» предпочтительнее благотворительной помощи, которую они получили бы независимо от того, работают они или нет, или же от качества производимой ими продукции.
France, which first tested in 1960, and China, which would begin testing in 1964, never joined the PTBT, although years later, when they had acquired an underground testing capability, they declared that they would also abide by the PTBT's provisions. Франция, которая провела первое испытание в 1960 году, и Китай, который начал испытания в 1964 году, так и не присоединились к ДЧЗИ, хотя спустя годы, уже после обретения ими потенциала для подземных испытаний, они объявили, что также будут соблюдать положения ДЧЗИ.
I'm anxious they'll cause him to choke. Боюсь, как бы он не подавился ими.
Not yet, but the coins they found returned dates between 1465 and 1510. Пока нет, но найденные ими монеты датируются 1465 и 1510 годами.
The authorities of the United Kingdom informed me that they had voted against resolution 50/76 and that from the reports they have received of the 1995 session of the Ad Hoc Committee, they do not believe that the Committee is making any significant progress. Власти Соединенного Королевства сообщили мне о том, что они проголосовали против резолюции 50/76 и что, изучив полученные ими доклады сессии Специального комитета 1995 года, они не считают, что Комитет делает сколь-нибудь значимые успехи.
Hence we hope that all the parties involved will abide strictly by the agreements entered into, that they will not stray from the democratic principles on which they are based and that they will participate in the coming elections and resolve pending matters by peaceful means. Поэтому мы надеемся, что все участвующие в процессе стороны будут строго придерживаться заключенных ими соглашений, что они не откажутся от демократических принципов, на которых они основаны, и что они будут участвовать в предстоящих выборах и решать остающиеся проблемы мирным путем.
The Central Organ commended the two Parties for the confidence they continue to repose in the OAU and for the cooperation they extended to the OAU High-level Delegation in the execution of its mandate, as well as the restraint that they had shown. Центральный орган поблагодарил обе стороны за то доверие, которое они по-прежнему испытывают к ОАЕ, и за содействие, оказанное ими делегации высокого уровня ОАЕ в ходе осуществления ее мандата, а также за проявленную ими сдержанность.
If countries are unable to appreciate the content of the agreements to which they have agreed because of the complexity of the agreements, the risk arises that they will enter into agreements that they are unprepared to honour fully. Если страны не могут оценить содержание соглашений, которые они заключают, из-за их сложного характера, то возникает опасность того, что они будут не готовы в полной мере выполнить положения заключенных ими соглашений.
(b) They help redress the shortcomings they have observed. They contribute significantly to institution-building through their technical assistance to the Government, with particular regard to the judiciary. Ь) Они помогают устранить отмеченные ими недостатки и вносят существенный вклад в создание соответствующих институтов, оказывая техническую помощь правительству и уделяя особое внимание судебным органам.