Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Some countries reported that they had established specific rules to ensure the right of child witnesses to be informed. Некоторые страны доложили, что ими установлены конкретные нормы, гарантирующие право ребенка-свидетеля на получение информации.
Some countries, including Estonia and the Netherlands, also indicated that they had developed awareness-raising campaigns targeted at tackling the demand for trafficking. Некоторые страны, включая Нидерланды и Эстонию, также отметили, что ими были разработаны кампании по повышению уровня осведомленности, направленные на ограничение спроса на торговлю людьми.
This might be explained by differences in the ecosystem effects they addressed. Это может объясняться различиями в описываемых ими видах экосистемного воздействия.
Finland, Slovakia and Spain reported that they had introduced financial penalties against carriers who violated laws regarding the transportation of illegal migrants. Испания, Словакия и Финляндия сообщили, что ими были введены финансовые санкции против перевозчиков, нарушающих законы в отношении транспортировки нелегальных мигрантов.
Such reform must also address how States implement and enforce the rules that they adopt as members of such organizations. Упомянутая реформа должна также охватывать вопрос о том, как государства осуществляют и применяют правила, принимаемые ими в качестве членов таких организаций.
These visits have also promoted awareness and appreciation among States parties to the OPCW of the enormity of the challenge that they face. Эти посещения также содействовали повышению информированности государств - участников ОЗХО и осознанию ими масштабности стоящих перед этими государствами задач.
The remittances they send home amount to more than official development assistance and humanitarian aid combined. Сумма переводимых ими на родину денежных средств превышает совокупный объем официальной помощи в целях развития и гуманитарной помощи.
Those Members that withheld payment undermined the commitment they had assumed in joining the United Nations and hobbled the Organization's effectiveness. Те государства-члены, которые задерживают выплаты, нарушают обязательство, взятое ими на себя при вступлении в Организацию Объединенных Наций, и подрывают эффективность Организации.
Measures should be adopted to ensure the protection of pregnant adolescents and to guarantee that they do not interrupt their studies. Следует принять меры, обеспечивающие защиту беременных девочек-подростков и гарантирующие продолжение ими учебы.
Microfinance organizations vary in terms of the services they offer. Организации микрофинансирования различаются по форме предлагаемых ими услуг.
However, the challenges they faced were not confined to geographical constraints, but also comprised structural inadequacies. Однако испытываемые ими трудности обусловлены не только географическими ограничениями, но и соответствующими структурными недостатками.
Several would see additional stopping tests that they did not originally have or that are more stringent. Одни смогут проводить дополнительные испытания на определение тормозного пути, которые ими первоначально не проводились или которые предусматривают более жесткие требования.
The funds would then be divided among participating developing countries in the same ratio as the emission reductions they have achieved. Затем эти средства распределялись бы между участвующими развивающимися странами в виде долей, пропорциональных достигнутым ими сокращениям выбросов.
This handbook is a practical resource to help officials integrate human rights considerations as they develop and implement policies. Этот справочник представляет собой практическое пособие, помогающее должностным лицам учитывать соображения прав человека в разрабатываемой или проводимой ими политике.
This is due to their human capital or skills endowment and to the technological knowledge they have accumulated. Это обусловлено их человеческим капиталом, или обеспеченностью квалифицированными кадрами, а также накопленными ими технологическими знаниями.
These organizations called upon governments in the region to set a timetable for the reforms they intend to implement. Эти организации призвали правительства стран региона определить график осуществления намеченных ими реформ.
The contributions of the national statistical offices were significant, as their price data collection efforts far exceeded any compensation they received. Вклад этих национальных статистических управлений имел важное значение, поскольку их усилия по сбору данных о ценах были сопряжены с расходами, намного превысившими всю полученную ими компенсацию.
The lack of cultural assets in the municipalities is coupled with the lack of inclination to patronize them should they exist. Отсутствию культурных активов в муниципиях сопутствует отсутствие склонности пользоваться ими, когда они и существуют.
There must also be full collaboration between the Department and the Committee on Information as they went about their respective tasks. Кроме того, следует обеспечить всестороннее сотрудничество между Департаментом и Комитетом по информации при решении ими соответствующих задач.
Let me extend our appreciation to the representatives of all Member States for the spirit of cooperation and flexibility they have displayed. Позвольте мне выразить нашу признательность представителям всех государств-членов за проявленный ими дух сотрудничества и гибкость.
Most States and panellists considered that the gaps they have identified required the adoption of complementary international standards. Большинство государств и выступавших участников пришли к мнению, что выявленные ими пробелы требуют принятия дополнительных международных стандартов.
All countries need training programmes tailored to their level of economic and social development and the development path that they have chosen. Всем странам требуются программы профессиональной подготовки, адаптированные к уровню их экономического и социального развития и избранному ими пути развития.
The centres can provide an important mechanism to address priority issues of a region and to build capacity in the countries they serve. Центры могут стать важным механизмом рассмотрения приоритетных вопросов региона и способствовать наращиванию потенциала в обслуживаемых ими странах.
It encourages donors to respond positively to those requests as one important element of the country assistance that they provide in support of sustainable development. Донорам при этом рекомендуется положительно реагировать на такие запросы, рассматривая это как один из важных элементов помощи, оказываемой ими странам в интересах устойчивого развития.
Public scientific institutions have their own revenues coming from the services they provide, which are managed independently. Государственные научные учреждения получают доходы от оказываемых ими услуг, которыми они распоряжаются самостоятельно.