Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
We also express our appreciation to all the agencies of the United Nations system for the valuable work they are currently performing in East Timor. Мы также выражаем нашу признательность всем учреждениям системы Организации Объединенных Наций за выполняемую ими в настоящее время ценную работу в Восточном Тиморе.
The parties may enter in the consignment note any other particulars which they may deem Договаривающиеся стороны могут внести в накладную всякое иное указание, которое будет ими признано необходимым.
In this regard, I urge the parties to adhere to the plan for the disengagement of forces they agreed to in Harare on 6 December. В этой связи я настоятельно призываю стороны придерживаться плана разъединения войск, который был ими согласован 6 декабря в Хараре.
The consultants' findings reveal that Missions and Secretariat staff receive many more hard copies than they use, although distribution is based on specific requests. Выводы консультантов говорят о том, что представительства и сотрудники Секретариата получают значительно больше печатных экземпляров, чем ими используется, хотя распространение осуществляется на основании конкретных просьб.
In addition, some RFMOs state that they have taken measures to expand their management coverage to other species. Наряду с этим некоторые РРХО заявляют, что ими приняты меры к расширению вводимых ими регламентационных мер на другие запасы.
Some States have taken blocking actions against persons and entities not yet on the list whom they consider to be associated with al-Qa'idah. Некоторые государства приняли меры по блокированию в отношении лиц и организаций, которые еще не включены в Перечень, но были признаны ими как имеющие связи с «Аль-Каидой».
At the same time, MONUC is consulting the United Nations agencies and programmes on possible assistance they could provide to the local police and judiciary. Параллельно с этим МООНДРК проводит консультации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций по вопросу о предоставлении ими помощи, которую они могли бы оказать местной полиции и местным судебным органам.
I also commend the Governments of Sierra Leone and Nigeria for the assistance they have extended to RUF to enable it to transform itself into a political party. Я выражаю также признательность правительствам Сьерра-Леоне и Нигерии за оказанную ими помощь, позволяющую ОРФ быть преобразованным в политическую партию.
CCAMLR, CCSBT, IATTC, IOTC, NAFO and NEAFC indicate that they have made efforts to implement new approaches to fisheries conservation and management, especially the precautionary approach. АНТКОМ, ИАТТК, ИОТК, ККСБТ, НАФО и НЕАФК указали, что прилагают усилия по внедрению новых подходов к сохранению рыбных промыслов и управлению ими, и прежде всего внедряют осторожный подход.
Subsidiary conditions may also be attached restricting the type or location of the assets or the periods during which they are to be acquired or held. При этом могут предъявляться и дополнительные условия, ограничивающие вид или местоположение активов или периодов их приобретения или владения ими.
Thus, it eliminates the possible perception of respondents that the individual information they provide in good faith about themselves could be used against them. Таким образом, он развеивает возможные опасения респондентов по поводу того, что добросовестно представленная ими персональная информация о самих себе может использоваться против них.
Secondly, the principle ensures that the statistical producers are seen to take seriously the concern of respondents about the privacy of the information they provide. Во-вторых, этот принцип содействует закреплению мнения о том, что разработчики статистики серьезно относятся к обеспокоенности респондентов по поводу конфиденциальности предоставляемой ими информации.
Each treaty body is mandated to consider the reports that States parties are obliged to submit periodically on steps that they have taken to implement the provisions of the relevant treaty. Каждому договорному органу поручено рассматривать доклады, которые государства-участники должны периодически представлять относительно мер, принятых ими во исполнение положений соответствующего договора.
We realize the significance of this issue for many countries, and we are prepared to take into account the concerns they have expressed. Мы видим важность этого вопроса для многих государств и готовы учитывать высказываемые ими озабоченности.
However, the General Assembly had been mandated by world leaders to act on the decision they had taken in September 2005 to strengthen the United Nations. Однако руководители стран мира поручили Генеральной Ассамблее выполнить принятое ими в сентябре 2005 года решение об укреплении Организации Объединенных Наций.
Associations of citizens and foundations may be dissolved if they carry out political activities or use their property and assets for the accomplishment of objectives of political parties. Ассоциации граждан и фонды могут распускаться в случаях проведения ими политической деятельности или использования их собственности и активов для достижения целей политических партий.
The mortality of infants is in our conditions still a sensitive indicator of the health status of children from their birth until they are one year old. Младенческая смертность в наших условиях все еще является чувствительным показателем состояния здоровья детей с момента их рождения до достижения ими одного года.
Many speakers welcomed the sense of ownership of the Consensus by the international financial and trade institutions and they expressed the will to implement it. Многие ораторы приветствовали тот факт, что международные финансовые и торговые учреждения полностью разделяют Консенсус, и выраженную ими готовность осуществить его.
For example, many donors require regular reporting by programme managers, evaluation of activities and the audit of the use of the funds they contribute. Например, многие доноры требуют представления регулярной отчетности руководителями программ, оценки мероприятий и проверки использования предоставляемых ими финансовых средств.
The views expressed herein are the personal opinions of the members of the Expert Group, and not necessarily those of the organisations they represent. Изложенные в докладе взгляды представляют собой личные мнения членов Группы экспертов и не обязательно отражают мнения представляемых ими организаций.
It looks forward to seeing other countries in the region move closer towards EU as and when they meet the criteria of the Stabilisation and Association process. Он ожидает, что и другие страны региона станут более тесно сотрудничать с ЕС по мере удовлетворения ими критериев процесса стабилизации и ассоциации.
The Council will expect Mr. Covic and Mr. Svilanovic to address these issues when they visit NATO headquarters on 25 April. Совет рассчитывает на то, что г-н Чович и г-н Свиланович затронут эти вопросы во время посещения ими штаб-квартиры НАТО 25 апреля.
It is a blessing because, where it is genuinely applied, it allows citizens to participate in determining the way in which they are governed. Благословением потому, что там, где она применяется продуманно, она дает гражданам возможность участвовать в определении того, как ими управляют.
Family planning methods are more widely used than they formerly were, but most women use them only to a limited extent. В настоящее время методы планирования семьи применяются шире, чем раньше, хотя большинство женщин пользуются ими только в ограниченных масштабах.
Students are free to select without pressure from teachers and are encouraged to select the subjects in which they perform well. Учащиеся вправе самостоятельно осуществлять выбор без давления со стороны учителей, и выбор ими предметов, которые даются им наилучшим образом, приветствуется.