Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
In the "demilitarized zone", the FARC acknowledged that they had killed at least 19 people whom they had first detained. КРВС признали, что в "разделительной зоне" они казнили как минимум 19 человек, ранее лишенных ими свободы.
Genes become resources when they are of actual or potential value to human society and the information they harbour can be replicated in laboratory. Гены становятся ресурсами, когда они имеют действительную или потенциальную ценность для человеческого общества, а хранимую ими информацию можно воспроизвести в лаборатории.
Private companies often had more sophisticated technology than did Governments, and they should be required to rectify the damage they caused to the environment. Нередко частные компании имеют в своем распоряжении более совершенные технологии, чем правительства, и следует обязать их по возможности устранять ущерб, наносимый ими окружающей среде.
Further to Article 32, paragraph 4, of the Statute, they "shall receive compensation for each day on which they exercise their functions". В соответствии с пунктом 4 статьи 32 Статута они "получают вознаграждение за каждый день выполнения ими своих функций".
Switzerland and the United Kingdom indicated that, though they applied domestic procedures, they also respected the timetable defined by the Party of origin. Швейцария и Соединенное Королевство указали, что, хотя ими и применялись внутренние правила, при этом соблюдались сроки, поставленные Стороной происхождения.
Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. Туристические предприятия в состоянии влиять на характер туризма непосредственно путем видоизменения предлагаемых ими продуктов и методов, используемых для их производства.
This right shall not devolve on more distant relatives unless they can prove that they have sustained material damage as a result of the conviction. Этим правом не пользуются более дальние родственники, за исключением случаев, когда они могут доказать наличие материального ущерба, понесенного ими в результате осуждения их родственника.
Since they often equate capacity building with sustainability, they feel that the sustainability of UNCTAD's programmes needs to be improved in the future. Поскольку укрепление потенциала часто отождествляется ими с устойчивостью, они считают, что в будущем устойчивость программ ЮНКТАД следует повысить.
Environmental protection organizations are increasingly international, as they are discovering that the problems they deal with affect "planetary ecology". Организации по защите окружающей среды становятся все более интернациональными, понимая, что решаемые ими проблемы затрагивают "экологию всей планеты".
Vendors must successfully complete the registration process as outlined in sections 5.04 and 5.05 before they can be registered in the roster under the commodities and services they provide. Поставщики должны успешно пройти процесс регистрации, описанный в разделах 5.04 и 5.05, прежде чем они могут быть зарегистрированы и включены в соответствующий раздел реестра, определяемый поставляемыми ими товарами и услугами.
Their economic position is enhanced, not only through the additional income they earn, but also through the technical skills and organizational capacities they acquire. Их экономическое положение улучшилось не только благодаря получению ими дополнительных доходов, но и благодаря обретению ими технических и организационных навыков.
The United Nations operations would cooperate with and provide advice to the relevant military forces, as they clear the areas that they have mined. Персонал операции Организации Объединенных Наций будет сотрудничать с соответствующими воинскими подразделениями и оказывать им консультации в ходе их разминирования районов, которые были ими заминированы.
It is alleged that, before being released, they all had their fingerprints registered, and were asked to sign statements they had given. Утверждается, что до освобождения у них сняли отпечатки пальцев и попросили их подписать данные ими показания.
While a few entities reported that they had no specific training for managers, others reported that they are making progress in that area. Хотя некоторые подразделения сообщили, что они не предусматривают никакой конкретной подготовки для руководителей, другие докладывают о достигнутом ими прогрессе в этой области.
The Inspectors commend these efforts, but recognize that they are personality driven without strong institutional backup; therefore they do not cover all United Nations system organizations. Инспекторы с удовлетворением отмечают эти усилия, но признают, что в их основе лежит личностный фактор, а серьезная институциональная поддержка отсутствует; поэтому ими не охватываются все организации системы Организации Объединенных Наций.
According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан.
This discussion included some of the key challenges they had faced and the steps they had taken to overcome them. В ходе этой дискуссии были затронуты некоторые из ключевых вызовов, с которыми они столкнулись, а также шаги, которые были предприняты ими в ответ на эти вызовы.
Guidelines will only be effective if staff understand why they are important for the work they do and for the requests of government and other partners. Руководящие принципы будут эффективными лишь в том случае, если сотрудники осознают важность этих принципов с точки зрения выполняемой ими работы и удовлетворения просьб правительств и других партнеров.
If journalists become direct participants in the hostilities they cover, they are also not protected from being targeted. Когда журналисты становятся прямыми участниками освещаемых ими боевых действий, они вместе с тем становятся беззащитными от огня на поражение.
While such funds each cover the areas of response of individual agencies, they may be disbursed faster than pooled funds because they are managed internally. Хотя каждый такой фонд предназначен для финансирования мероприятий по оказанию помощи в тех областях, на которых специализируется данное конкретное учреждение, средства этих фондов могут быть предоставлены быстрее, чем средства объединенных фондов, поскольку управление ими осуществляется в рамках одной и той же организации.
We should also learn from countries that have not experienced such traumas, in part because they have developed mechanisms for identifying and managing emerging tensions before they lead to violence. Нам следует также учиться у стран, которым не довелось пережить таких страданий, причем отчасти благодаря тому, что ими были разработаны механизмы, позволяющие выявлять и регулировать возникающую напряженность прежде, чем она приведет к насилию.
Speakers noted that if they achieved interoperability, global and regional navigation satellite systems and augmentations, as well as the services they provided, could provide better data to users. Выступавшие отмечали, что, если будет обеспечена взаимодополняемость, глобальные и региональные навигационные спутниковые системы и их дополнения, а также предоставляемые ими услуги смогут снабжать пользователей более качественными данными.
If they lose their immigration status, they may be more vulnerable to violence by the employer or others who want to abuse the situation. В случае утраты ими своего иммиграционного статуса они могут еще больше подвергаться насилию со стороны работодателя или других лиц, которые хотят воспользоваться их трудным положением.
Although they are not to be disregarded, they do not by themselves make up a basis for public health policies. Хотя ими не следует пренебрегать, они в то же время не должны составлять основу стратегий в области общественного здравоохранения.
The ombudsmen may issue statements on defects that they have noticed and take initiatives if they deem it necessary. Уполномоченные могут издавать заявления в отношении выявленных ими недостатков и предпринимать инициативы, если они считают это необходимым