Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
We praise the Haitian authorities for the progress they have achieved towards the consolidation of democracy and the strengthening of democratic institutions. Мы воздаем должное властям Гаити за достигнутый ими прогресс в направлении упрочения демократии и укрепления демократических институтов.
The various reports of the Special Rapporteurs demonstrated their high degree of commitment and the useful work that they had carried out. Многочисленные доклады специальных докладчиков свидетельствуют о высокой степени их приверженности своему делу, а также о полезности выполняемой ими работы.
He urged Member States to consider carefully the consequences of the decisions they took. Он настоятельно призывает государства-члены внимательно рассматривать последствия принимаемых ими решений.
It is considered that Ministers are individually responsible for their own acts and for the presidential acts they approve. Министры несут личную ответственность за предпринимаемые ими действия и подписываемые ими президентские указы.
I join other speakers in thanking the representatives of Finland and Thailand for the sterling work they did last year. Я хотел бы присоединиться к другим ораторам, поблагодарив представителей Финляндии и Таиланда за безупречную работу, проделанную ими в прошлом году.
The governor and staff of the prison must provide them with every assistance in order to enable them to obtain the information that they require . Начальник и персонал тюрьмы должны оказывать им всяческое содействие, с тем чтобы обеспечить получение ими всей необходимой информации .
The Civil Code contains provisions that protect persons from dismissal whilst they are performing compulsory military service. Гражданский кодекс содержит положения, защищающие лиц от увольнения в период прохождения ими обязательной военной службы.
The same applies to men when they reach 60 years of age. Эта же норма предусматривает право ухода на пенсию для мужчин по достижении ими 60 лет.
Users who have to pay for water will have an incentive to use only the amounts they really need. Потребители, которые вынуждены платить за используемую ими воду, будут иметь стимул для использования воды лишь в действительно необходимых им количествах.
Nor will they be subject to any form of control by staff in the exercise of their functions. На них также не будет распространяться никакой контроль со стороны персонала при выполнении ими своих функций.
In 1994 six foreigners were expelled after they had served sentences on account of criminal conduct. В 1994 году шесть иностранцев были высланы после отбытия ими наказания за преступные деяния.
As resource managers, women should be consulted and supported in what they are already doing to protect biological diversity. Необходимо интересоваться мнением женщин как участников хозяйственной деятельности и оказывать им поддержку в уже предпринимаемых ими усилиях по охране биологического разнообразия.
We wish to thank the Secretary-General and the Disarmament Commission for the reports they have submitted on the items under consideration. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и Комиссию по разоружению за представленные ими доклады по рассматриваемым нами пунктам.
Our comments and suggestions are based on our wide practical experience of armed conflicts and the problems they engender. В своих комментариях и предложениях мы исходим из богатого практического опыта, накопленного в ходе вооруженных конфликтов и поиска путей решения порождаемых ими проблем.
On the other hand, my Government has expressed its appreciation to those countries which continue to observe the nuclear-testing moratoriums they have declared. С другой стороны, мое правительство выражает признательность тем странам, которые по-прежнему соблюдают объявленные ими моратории на ядерные испытания.
The SADC countries highly appreciated the cooperation and assistance they had received from the Interim Secretariat of the Convention to Combat Desertification. Страны - члены САДК высоко ценят сотрудничество и помощь, полученные ими от Временного секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием.
The action taken by the latter must be general and non-discriminatory, allowing all countries to apply the adjustment measures they advocated. Действия последних должны носить общий и недискриминационный характер, с тем чтобы все страны могли претворять в жизнь намеченные ими меры структурной перестройки.
Different indigenous representatives reported on the activities they had undertaken or planned within the framework of the Decade. Ряд представителей коренных народов сообщили о проведенных или запланированных ими мероприятиях в рамках Десятилетия.
It requested that in all the reports they submit, States provide a gender perspective in their analyses and recommendations. Она просила государства во всех представляемых ими докладах учитывать при проведении анализа и выработке рекомендаций гендерные вопросы.
Many countries report that they have taken steps to provide legal equality and the machinery necessary to implement it. Многие страны сообщают о том, что ими предприняты шаги, направленные на установление юридического равенства и создание необходимого механизма по его обеспечению.
Direct payments and other financial incentives should be made to farmers on condition that they comply with these environmental protection requirements. Прямые выплаты фермерам и другие виды финансового стимулирования должны осуществляться при условии соблюдения ими таких природоохранных требований.
The Governments reported that they had taken steps to give effect to the various recommendations of the Congress on the four substantive topics. Правительства сообщили, что ими принимаются меры к реализации различных рекомендаций Конгресса по четырем основным темам.
The Special Rapporteur also addressed letters to sources of allegations informing them of the contents of government replies concerning the cases they submitted. Специальный докладчик также направлял письма источникам заявлений о предполагаемых нарушениях, информируя их о содержании ответов правительств на представленные ими заявления.
I should also like to thank the Secretary-General and his diligent staff for the splendid job they have done under difficult conditions. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и его трудолюбивых сотрудников за прекрасную работу, проделанную ими в трудных условиях.
In a few instances, they have nevertheless arrested alleged criminals on their own. Тем не менее, в ряде случаев ими были произведены самостоятельные аресты предполагаемых преступников.