Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
Three countries reported that they developed the passenger transport data on the basis of international methodologies. Три страны сообщили о том, что данные о пассажироперевозках подготовлены ими на основе международной методологии.
In the self-evaluation the countries showed a general satisfaction with the effectiveness of the identification mechanisms they had adopted. В самостоятельных оценках стран присутствует общее удовлетворение по поводу эффективности принятых ими механизмов установления опасных видов деятельности.
Most of the Parties reported they had established on- and off-site emergency plans. Большинство Сторон сообщило, что ими приняты планы действий на случай чрезвычайных ситуаций на промышленной площадке и за ее пределами.
Several Parties reported that they applied a multi-pollutant management approach, and applied measures to simultaneously address air pollution and climate change. Несколько Сторон сообщили о том, что ими применяется подход, основанный на регулировании широкого круга загрязнителей, и что они применяют меры, направленные на параллельное решение проблем, связанных с загрязнением воздуха и изменением климата.
The programmes they implement cover small segments of the population, are often pilot in nature, and depend on the support of donors. Осуществляемые ими программы охватывают небольшие сегменты населения, часто носят экспериментальный характер и зависят от поддержки доноров.
This attitude is upheld as they become adults and start families of their own. Такое отношение сохраняется у девочек при достижении ими зрелого возраста и создании собственной семьи.
While increased access to employment has provided new economic and social opportunities for women, the jobs they occupy remain unregulated and unstable. Хотя расширение доступа к возможностям занятости предоставляет новые экономические и социальные возможности для женщин, занимаемые ими рабочие места являются неурегулированными и непостоянными.
This implies that public transport operators may have to be remunerated for the public health, socio-economic and environmental benefits they generate. Это подразумевает возможность выплаты субсидий предприятиям общественного транспорта за их вклад в охрану здоровья населения, а также за создаваемые ими социально-экономические и экологические блага.
Both countries reported that they had also made significant progress domestically in reducing acid rain and controlling ground-level ozone in the transboundary region. Обе страны сообщили о том, что в национальном масштабе ими предпринимаются значительные усилия по сокращению кислотных дождей и регулированию уровня приземного озона в трансграничном регионе.
The second part of the questionnaire was intended to gather information on three aspects of the use they make of the recommendations of the Working Party. Вторая часть анкеты предназначалась для получения от участников информации по трем аспектам использования ими рекомендаций Рабочей группы.
Monitoring governmental bodies to make sure that they observe human rights контроль за актами государственных властей с целью обеспечения соблюдения ими прав человека;
People should be free and should have a say in how they are governed. Люди должны быть свободными и должны иметь право голоса в вопросе о том, как ими управляют.
All but three specialized agencies and one subsidiary body of the United Nations reported that they had consolidated documents promoting the values listed above. Все специализированные учреждения кроме трех и один вспомогательный орган Организации Объединенных Наций сообщили, что ими приняты сводные документы, утверждающие те ценности, о которых говорится выше.
A number of participating CEB members reported that they had endorsed the Uniform Principles and Guidelines for Investigations adopted by the Conference of International Investigators. Целый ряд участвующих членов КСР указали, что ими введены в действие принятые Международной конференцией сотрудников следственных органов Единые принципы и рекомендации, касающиеся проведения расследований.
It would therefore be worth discussing possible means of prompting those 39 States to fulfil their obligation, which they had freely undertaken. Поэтому было бы целесообразно обсудить, как можно побудить упомянутые 39 государств выполнить это взятое ими добровольно обязательство.
The delegation was informed that some police officers in Mexico City had received financial compensation for each arrest they made. Делегация узнала, что некоторые сотрудники полиции города Мехико получали денежное вознаграждение за каждое произведенное ими задержание.
The prisoners did not receive wages, but were allowed to sell the handicrafts they made. Осужденные заключенные не получают заработной платы, но могут продать изготовленные ими ремесленные изделия.
Several States reported that they had carried out data collection and data exchange efforts in the area of cultural property. Ряд государств сообщили о принятии ими усилий по сбору данных и их обмену в области культурных ценностей.
In this way they become privileged partners of Government and work together on joint initiatives. Таким образом, они становятся привилегированными партнерами правительства в совместно проводящейся ими деятельности.
The Viet Nam "One UN" communications team provides a possible model for other offices as they create teams to provide common services. Группа связи в рамках проекта «Единая ООН» во Вьетнаме может послужить возможной моделью для других отделений в процессе создания ими групп по обеспечению общего обслуживания.
Delegations reiterated the importance they attach to gender matters. Делегации подчеркнули важное значение, которое придается ими гендерным вопросам.
Environmental measures have sought to preserve women's indigenous knowledge systems and to ensure that they benefit from any commercialisation of relevant knowledge. Меры по охране окружающей среды направлены на сохранение систем традиционных знаний женщин и предоставление гарантий получения ими прибыли от всех форм коммерциализации соответствующих знаний.
Representatives of these institutions take part in the activities of decision-making management bodies when they address regional development and unemployment problems. Представители этих учреждений принимают участие в работе директивных органов управления при рассмотрении ими проблем регионального развития и безработицы.
The Chairperson asked members to submit in writing the amendments they had proposed to which no objections had been raised. Председатель просит членов Комитета представить в письменном виде предложенные ими поправки, по которым не были высказаны возражения.
She thanked Member States for the support they had expressed for the Secretary-General and the work of the Organization. Она благодарит государства-члены за выраженную ими поддержку Генерального секретаря и работы Организации.