Примеры в контексте "They - Ими"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Ими
One common effect of this lack of coordination is that departmental branches do not know what happens to the draft resolutions which they prepare, once these are sent to headquarters, and are therefore unable to follow up on them. Из-за отсутствия координации отделения в департаментах нередко ничего не знают о судьбе подготавливаемых ими проектов решений, которые они направляют в центральную Прокуратуру, и, таким образом, их возможности как-то отслеживать эти решения сводятся к нулю.
He announced his intentions to the Burundi authorities in a letter dated 28 November 1995, to which they gave a favourable response on 20 December 1995. Он сообщил о своих намерениях бурундийским властям в письме от 28 ноября 1995 года, которое было благожелательно воспринято ими, о чем они сообщили ему 20 декабря 1995 года.
In addition, the Special Rapporteur notes that several months after their publication, these directives are still not public and therefore not accessible to those to whom they would apply and to those protecting the rights of persons accused of breaking the laws. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что эти директивы спустя несколько месяцев после их публикации до сих пор не обнародованы и поэтому ими не могут воспользоваться те, кого они непосредственно касаются, а также органы, обеспечивающие защиту прав лиц, которых обвиняли в нарушении законодательства.
However, they may now be taken into account after having completed age 21 or age 27 for a period of time which corresponds to the length of this service. Однако их наличие может учитываться по достижении ими 21 года или 27 лет в течение периода, равного по продолжительности сроку их службы.
This is the general full legal age for all citizens at which they become fully responsible for their acts and assume the rights and duties under the Constitution and legislation. Это означает, что все граждане, достигшие предусмотренного законом возраста полного совершеннолетия, несут полную ответственность за совершаемые ими деяния и обладают правами и обязанностями, предусмотренными Конституцией и законодательством.
Technical and legal assistance is provided by secretariats, and United Nations organizations provide some financial support to developing countries in order to enable them to participate in the expert and other meetings that they have convened. Техническая и юридическая помощь оказывается секретариатами, а организации системы Организации Объединенных Наций оказывают развивающимся странам определенную финансовую поддержку, с тем чтобы предоставить им возможность участвовать в созываемых ими совещаниях экспертов и других совещаниях.
Other delegations commented that the trend was both a recognition of the high quality of work being done by UNFPA and an indication of the seriousness with which countries had taken the commitments they had made at the ICPD in Cairo in 1994. Другие делегации высказали мнение о том, что данная тенденция является как признанием высококачественной работы ЮНФПА, так и показателем серьезного отношение, с которым страны подходят к обязательствам, принятым ими на МКНР в Каире в 1994 году.
As far as women are concerned, housewives are beginning to be eligible for health and retirement benefits as long as they make contributions commensurate with calculated assets. Что касается женщин, то следует отметить охват домохозяек системой услуг и выплат в области здравоохранения и пенсионного обеспечения при условии осуществления ими отчислений, пропорциональных установленным активам.
Private placement agencies have a greater overall workload than the public services; in 1991 they completed almost four times as many placement operations as the public services. Частные предприятия такого рода ведут более широкую деятельность, чем государственные структуры: в 1991 году объем проведенных ими операций по трудоустройству в четыре раза превысил соответствующий показатель государственных служб.
However, the cost to the United Nations for maintaining UNFICYP included amounts to reimburse troop-contributing Governments (except the United Kingdom) for certain of the expenses they incurred by providing troops to the Force. Что же касается Организации Объединенных Наций, то ее расходы по содержанию ВСООНК включали затраты на возмещение правительствам стран, предоставляющим воинские контингенты (за исключением Соединенного Королевства), определенных расходов, понесенных ими в связи с предоставлением войск для Сил.
We recognize the great assistance they have provided in the past, and we urge them to exceed even their past achievements in order to ensure a better future for all our countries. Мы выражаем им признательность за большую помощь, оказанную ими в прошлом, и мы призываем их увеличить свои прошлые достижения для обеспечения лучшего будущего для всех наших стран.
We need now to maintain and strengthen that spirit by mobilizing additional financial resources, without which the commitments undertaken will remain a dead letter, which would betray the legitimate hopes to which they gave rise. Теперь нам необходимо поддерживать и укреплять этот дух посредством мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, без которых взятые обязательства останутся мертвой буквой, что явится предательством порожденных ими законных чаяний.
The commitment of Mr. Sankoh and his senior associates, including Mr. Koroma, to the Agreement they have signed is an essential element in its effective implementation. Приверженность г-на Санко и его ближайших сподвижников, включая г-на Корому, подписанному ими соглашению является одним из существенных элементов, необходимых для его эффективного осуществления.
The Sub-Commission again condemns these vile and barbaric methods, and urges all organizations that utilize them in order to achieve political advantage immediately to abandon these practices and liberate, without condition, the people they are holding in their power. Подкомиссия вновь осуждает эти жестокие и варварские методы и настоятельно призывает все организации, прибегающие к ним для достижения политических преимуществ, незамедлительно отказаться от этой практики и безоговорочно освободить удерживаемых ими лиц.
Let me conclude by congratulating the Secretary-General and his staff on the work they have undertaken in this historic and hectic year of action, often under difficult circumstances. Позвольте мне в завершение поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за работу, проделанную ими за этот исторический и напряженный год, зачастую в сложных условиях.
In support of his conclusion, the military prosecutor referred to the conclusions of the forensic doctor and the police officers= denial that they had engaged in any physical violence. В поддержку своего заключения военная прокуратура ссылалась на выводы судебно-медицинского эксперта и отрицание полицейскими чиновниками факта применения ими физического насилия к пострадавшему.
In particular, the Committee should encourage States parties to the Convention to highlight the different ways in which globalization has fostered increasing incidents of racism, racial discrimination and xenophobia, and the efforts which they have taken to address these developments. В частности, Комитету следует рекомендовать государствам - участникам Конвенции представить информацию о разнообразных последствиях глобализации с точки зрения увеличения числа случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также о приложенных ими усилиях в целях урегулирования этих ситуаций.
However, non-governmental organizations may be the most suitable agencies for financing small-scale projects, since they do not necessarily require a direct return on their funds to keep operating, with the exception of revolving fund programmes. Однако неправительственные организации могут быть наиболее подходящими учреждениями для финансирования мелких проектов, поскольку им не всегда требуется прямой доход от вложенных ими средств для продолжения своего функционирования; исключением в этом отношении являются программы возобновляемых фондов.
However, there was also a need for closer cooperation in regard to the support that the United Nations Secretariat and the secretariats of the specialized agencies were extending to the bodies which they served. Но необходимо также усилить сотрудничество Секретариата ООН и секретариатов специализированных учреждений, в обеспечении поддержки обслуживаемых ими органов.
The Popular Participation Act recognized indigenous and rural organizations and laid down procedures for attaining legal status, so that they could conclude contracts, control the funding of community projects and so on. Закон об участии населения признает организации коренных народов и сельских жителей и определяет процедуры получения ими правового статуса, позволяющего им заключать контракты, контролировать финансирование общинных проектов и т. д.
The specialized agencies, with mandates in various technical areas, responded that they stood ready to contribute their expertise, most particularly in the area of assessment. Специализированные учреждения, мандаты которых распространяются на различные технические сферы, указали, что они готовы поделиться накопленным ими опытом, особенно в области оценки.
It is extremely regrettable that, in a village where both communities live locally in harmony, they do not share in the use and management of such sports and community facilities. Крайне жаль, что в деревне, где две общины живут вместе в согласии, они не могут найти общего языка в связи с использованием таких спортивных и общинных объектов и с управлением ими.
Mr. Ali said that, through its summits and conferences, the United Nations had identified many of the challenges that confronted developing countries as they endeavoured to achieve their development goals, in particular poverty eradication. Г-н Али говорит, что на своих саммитах и конференциях Организация Объединенных Наций выявила многие проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при попытке достичь поставленных ими целей в области развития, в частности искоренения нищеты.
On several occasions, the Council has itself commended, and rightly so, ECOMOG troops for the courage and determination they have demonstrated in their efforts to maintain security in Sierra Leone. Совет сам неоднократно давал высокую - и вполне заслуженную - оценку военнослужащим из состава ЭКОМОГ за отвагу и решимость, проявленные ими в усилиях по поддержанию безопасности в Сьерра-Леоне.
The President also called for the immediate release of all civilians being held in detention by the rebels, including children and women whom they had abducted during the recent attack on Freetown. Президент призвал также мятежников незамедлительно освободить всех удерживаемых ими мирных жителей, в том числе детей и женщин, которых они похитили в ходе недавнего наступления на Фритаун.