| This enhanced symbiotic relationship is positive in itself in that it helps ward off situations of possible dissonance between these two main organs. | Такие более совершенные отношения симбиоза позитивны сами по себе, поскольку они помогают избегать ситуаций возможного диссонанса между этими двумя основными органами. |
| Developing countries members of the IAEA are keenly interested in these questions. | Развивающиеся страны - члены МАГАТЭ крайне заинтересованы этими вопросами. |
| This is the most fitting occasion to examine the challenges brought about by these changes and to formulate appropriate strategies. | Это самый подходящий случай для того, чтобы проанализировать проблемы, вызванные этими переменами, и сформулировать соответствующие стратегии. |
| Forty-four countries from Asia and Africa, States members of the Consultative Committee, are satisfied with these achievements. | Сорок четыре страны из Азии и Африки, государства - члены Консультативного комитета, выразили удовлетворение в связи с этими достижениями. |
| Owing to these additional arrangements, expenditures are now estimated at $289,100. | В связи с этими дополнительными мерами сметные расходы в настоящее время составляют 289100 долл. США. |
| Regular activities of these libraries include literature evenings and the promotion of books of Bulgarian authors. | К числу регулярных мероприятий, проводимых этими библиотеками, относятся литературные вечера и презентация книг болгарских авторов. |
| The only demonstrable connection between these defendants is they are activists of the same ethnic minority. | Единственной четко доказуемой связью между этими обвиняемыми является то обстоятельство, что они - активные члены одного и того же этнического меньшинства. |
| The cost evaluations behind these numbers do not take into account external costs associated with energy supply. | В оценках себестоимости, стоящих за этими цифрами, не принимаются во внимание внешние издержки, связанные с энергоснабжением. |
| The present report focuses on actions taken which relate to these conclusions and recommendations. | В настоящем докладе внимание заостряется на принятых мерах в связи с этими выводами и рекомендациями. |
| When working with these data sources their possible biases should be taken into account. | Работая с этими источниками данных, следует учитывать асимметрии, которые могут быть им присущи. |
| Databases will be established consistent with these manuals. | В соответствии с этими руководствами будут созданы базы данных. |
| The Committee believes that technical advice, particularly from the ILO, may be appropriate with regard to these matters. | Комитет считает, что в связи с этими вопросами определенную пользу могли бы принести технические рекомендации, в частности МОТ. |
| By virtue of these rules many posts are reserved for Swedish citizens, mainly for national security reasons. | В соответствии с этими правилами многие должности могут заниматься лишь шведскими гражданами, что объясняется главным образом соображениями государственной безопасности. |
| Alongside these general degrees there are 52 professional degrees, for example, University Diploma in Engineering or in Medicine. | Наряду с этими общими степенями насчитывается 52 профессиональные ученые степени, например университетский диплом инженера или врача. |
| You have absolutely no proof my client was connected to these events in any way. | У вас нет никаких доказательств, что мой клиент как-то связан с этими событиями. |
| I remember a conversation less than a year ago under these very stars. | Я помню разговор год назад, именно под этими звездами. |
| Bjorn Ironside will take all the profits from these women. | Бьорн Железнобокий воспользуется всеми этими женщинами. |
| I would much rather you get in this tub with me than these magazines. | Я бы лучше залезла сюда с тобой, чем с этими журналами. |
| Father Ted, with these Rocher you are really spoiling us. | Отец Тед, этими конфетами вы нас избалуете. |
| Now I have reached out to Morocco and I am investigating these charges. | А теперь мне надо связаться с Марокко, и я займусь этими обвинениями. |
| Lieutenant, I've spent most of the year chasing these guys... | Лейтенант, я почти год гонялся за этими парнями... |
| Let me just finish these accounts. | Дай я только закончу с этими счетами. |
| Go with these men and we'll see if anything can be done for you later. | Езжай с этими людьми и мы посмотрим, что можно будет сделать. |
| Somewhere, beyond these walls is the woman from whom you emerged. | Где-то за этими стенами живёт женщина, из которой ты вылез. |
| I do not wish to diminish your great achievements with these girls when I say that they lack a sense of proportion. | Я не хотела принижать ваши достижения с этими девочками, когда сказала, что им не хватает чувства меры. |