| President Taylor later vigorously denied these activities. | Позднее президент Тейлор решительно опроверг заявления о том, что он занимается такой деятельностью. |
| Unilateral sanctions may be a factor in these developments. | Одним из факторов, обусловивших возникновение такой ситуации, могут быть односторонние санкции. |
| Too bad only one of these exists. | Жалко только, что он один такой на свете. |
| Where efficient, procurement procedures and specifications could be adapted to reflect these practices. | Там, где это целесообразно, процедуры и спецификации закупок могут быть приспособлены к особенностям такой практики. |
| If criminal proceedings are warranted, these should be instituted without delay. | В том случае, если будут иметься веские причины для начала процесса уголовного преследования, такой процесс необходимо начать незамедлительно. |
| Women users of these credits mostly have lower level education. | Женщины, получающие такой кредит, большей частью имеют низкий уровень образования. |
| Many considered that these transfers were unacceptable and should be stopped. | Многие организации считают, что такой перевод средств неприемлем и должен быть прекращен. |
| Assistance may be needed in valuing and negotiating these credits. | Вполне возможно, что потребуется оказать помощь в стоимостной оценке и зачете такой деятельности в ходе заключения соглашений. |
| Efforts to combat these practices should therefore be intensified. | Поэтому следует активизировать усилия, нацеленные на борьбу с такой практикой. |
| The Secretariat was informed that neither organization maintains specific records on these preferential practices. | Секретариат был информирован о том, что ни одна из организаций не ведет специального учета такой практики предоставления льгот. |
| The Inspectors were informed that these practices have now ceased. | Инспекторы были информированы о том, что от такой практики уже отказались. |
| The Zambian Government eventually granted these reassessments although the conditions were not met. | В конечном итоге замбийское правительство пошло на такой пересмотр, хотя соответствующие требования не были соблюдены. |
| The ECCAS secretariat could help facilitate and coordinate these activities. | Генеральный секретариат ЭСЦАГ может сыграть роль посредника и координатора при осуществлении такой деятельности. |
| Further information on these trainings is provided in the CEDAW-specific document. | Более подробная информация о такой учебной работе приводится в документе, представляемом в соответствии с КЛДЖ. |
| The public statements of officials in Eritrea furthermore confirm their involvement in these activities. | Кроме того, то, что Эритрея замешана в такой деятельности, подтверждают публичные заявления ее официальных лиц. |
| Management that supports learning lessons is more likely to dedicate resources to these activities. | Руководители, которые поддерживают деятельность по учету накопленного опыта, более склонны выделять ресурсы на проведение такой деятельности. |
| It must also work better together to end these practices. | Ему также надлежит более настойчиво стремиться совместными усилиями положить конец такой практике. |
| However, females are active in some of these fields. | Тем не менее женщины принимают активное участие в реализации некоторых направлений такой деятельности. |
| However, these are activities that are engaged in by most of the politically active Togolese nationals in Switzerland. | Такой же деятельностью занимается большинство политически активных граждан Того в Швейцарии. |
| Most of these efforts are coordinated at the national level. | Большая часть такой деятельности координируется на национальном уровне. |
| Illustrative examples of these actions are shown in table 2 below. | Наглядные примеры такой деятельности приведены в таблице 2 ниже. |
| Limitations to these obligations, especially in situations of transitional justice, can be invoked only under very specific circumstances. | Ограничения такой обязанности, особенно в случаях, когда речь идет о правосудии в переходный период, могут применяться только в самых особых обстоятельствах. |
| The Council urges concerned Member States to pay special attention to addressing these risks. | Совет настоятельно призывает соответствующие государства-члены уделять особое внимание устранению такой опасности. |
| The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. | Совет настоятельно призывает далее ЮНОЦА продолжать играть ключевую роль в координации такой деятельности. |
| The secretariat invites permanent missions to share these announcements widely among relevant target groups in their countries, and to encourage all qualified applicants to apply. | Секретариат призывает постоянные представительства обеспечивать широкое распространение такой информации среди соответствующих целевых групп в их странах и принимать меры для того, чтобы все кандидаты, обладающие соответствующей квалификацией, направляли свои заявления. |