| Nevertheless we'd like to cooperate with those, who are interested in IBProvider's successful integration with these systems. | Но мы готовы сотрудничать со всеми, кто заинтересован в успешной интеграции IBProvider'a с этими системами. |
| This explained an intensive development of economic relations and crossborder cooperation of St. Petersburg and the Leningrad Region with these countries. | Это обуславливает интенсивное развитие экономических связей и приграничного сотрудничества Санкт-Петербурга и Ленинградской области с этими странами. |
| Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages to our mailing list. | Пожалуйста, направляйте все комментарии, критику и предложения, связанные с этими страницами, в наш список рассылки. |
| It is interesting to note that the connections between these tasks can often be seen in my work. | Интересно отметить, что в моей работе часто можно видеть связь между этими задачами. |
| People who don't have HIV can also get these illnesses. | Люди, у которых нет ВИЧ, также могут заболеть этими болезнями. |
| Ever wondered the difference between these two USE flags? | Вам было интересно, в чем различие между этими двумя USE флагами? |
| By these statements, Haack shows that religion and science do not enjoy their own separate space. | Этими утверждениями Хаак показывает, что религия и наука не пользуются своим отдельным пространством. |
| The currents caused by these tides are complex and strong. | Течения, вызванные этими приливами, являются сложными и сильными. |
| The Government of Bhutan has taken several measures to counter these problems. | Правительство Бутана приняло ряд мер для борьбы с этими явлениями. |
| The Union general was not initially deterred by these losses and he twice asked Thomas to renew the assault. | Однако федеральный главнокомандующий не был смущен этими потерями и дважды предлагал Томасу повторить атаку. |
| Flow and focus become associated with these physical stimuli. | Поток и внимание ассоциируются с этими физическими стимулами. |
| However, Tibet refused to recognise the boundaries drawn by these treaties. | Однако Тибет отказался признавать границы, созданные этими договорами. |
| Her professors, who were mainly men, were dismayed over these works. | Её преподаватели, которые были в основном мужчинами, были встревожены этими работами. |
| Al-Mansur Ali I managed to deal with these crises. | Аль-Мансуру Али I удалось справиться с этими кризисами. |
| Each animal is linked to two of these solar terms for a period similar to the Western month. | Каждое животное связано с двумя этими солнечными терминами в течение периода, подобного западному месяцу. |
| This led to a myth among modern Chinese that Japan was founded by these people. | Это привело к мифу среди современных китайцев, что Япония была основана этими людьми. |
| Unicoil is completely compatible with these Gates hoses. | Unicoil полностью совместим с этими шлангами Gates. |
| The precise correspondence between these different kinds of L-functions constitutes Artin's reciprocity law. | Точное соответствие между этими различными видами L-функций составляет закон взаимности Артина. |
| The Act was designed in part to address intellectual property questions raised by these new forms of communication. | Закон был разработан в рамках решения вопросов интеллектуальной собственности, связанных в основном с этими новыми формами коммуникации. |
| Indeed, two-thirds of our content is being produced by these two companies. | Действительно, две трети нашего эфира производится этими двумя студиями. |
| In parallel to these occupations, Stephan was a sports journalist, specializing in soccer and boxing. | Параллельно с этими профессиями, Стефан был также спортивным журналистом, специализирующимся на футболе и боксе. |
| The Council of Aragon ruled these territories as a part of Spain, and later the Iberian Union. | Совет Арагона управлял этими территориями как частью Испании, а затем Иберийской унии. |
| With these available, generations of jazz musicians are able to implicate styles and influences in their performed new improvisations. | С этими доступность поколений джазовых музыкантов не способны впутать стили и влияния в их исполнении в новых импровизациях. |
| One definition of the scope of molecular biology therefore is to characterize the structure, function and relationships between these two types of macromolecules. | Согласно одному из определений молекулярной биологии, эта дисциплина характеризует структуру, функции и отношения между этими двумя типами макромолекул. |
| Coordination between these three blocks is maintained by the Control and Clock Block. | Координация между этими тремя блоками осуществляет Блок контроля и синхронизации. |