| Moreover, reducing trade barriers between these countries is essential for taking advantage of regional synergies and economies of scale. | Более того, снижение торговых барьеров между этими странами имеет важное значение для получения выгоды из региональной синергии и экономии от масштабов производства. |
| Tax legislation has not kept pace with these developments. | Налоговое законодательство не поспевает за этими переменами. |
| Some parts of the world are more vulnerable than others to these changes. | Некоторые части планеты более уязвимы перед этими изменениями, чем другие. |
| It is still not permissible in polite company to talk about these frontline states acquiring their own nuclear weapons. | В приличном обществе до сих пор не принято говорить о приобретении этими прифронтовыми государствами собственного ядерного оружия. |
| America would be facing these problems even if it were not simultaneously facing a financial crisis. | Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом. |
| Since then, the Global Fund has played a key role in reversing the course of these epidemics. | Сейчас Всемирный фонд играет важную роль в борьбе с этими болезнями. |
| But the united view of Western intelligence services is that there is no evidence that these rebel groups launched the chemical-weapons attack. | Но единое мнение Западной разведки таково, что нет никаких доказательств проведения этими повстанческими группами нападения с применением химического оружия. |
| Indeed, as GDP growth in China and India has slowed, so have these countries' purchases of Brazilian primary goods. | Действительно, так как рост ВВП в Китае и Индии замедлился, снизилась и покупка бразильских первичных товаров этими странами. |
| Addressing these challenges will require broad international cooperation, with China, the US, and Europe each playing an important role. | Борьба с этими транснациональными проблемами требует тесного международного сотрудничества, в котором и Китай, и США, и Европа играют важную роль. |
| In fact, with new technology and fresh thinking, policymakers can strike a durable balance between these competing interests. | В действительности, учитывая новые технологии и нестандартное мышление, политики могут найти устойчивый баланс между этими противоборствующими интересами. |
| The agreements that govern the pooling and exchange of intelligence among these governments remain closely guarded secrets. | Договора, регулирующие объединение и обмен разведданными между этими правительствами, должны были оставаться секретными. |
| But it is not clear what these resources are meant to be. | Однако не ясно, что подразумевается под этими ресурсами. |
| Confusing matters further is the overlap among these groups, with some even receiving state support. | Еще больше запутывает ситуацию размывание границ между этими группами, причем некоторые из них даже получают государственную поддержку. |
| Skylar knows how to figure these things out, if we can find her. | Скайлар знает, как разобраться с этими вещами, если мы сможем найти ее. |
| Find out who owns these assets. | Выясни, кто владеет этими активами. |
| We got to talk to these people, Jack. | Нам надо поговорить с этими людьми, Джек. |
| I ride with these kids once a week, every Tuesday. | Я совершаю свои поездки с этими ребятами раз в неделю, каждый вторник. |
| We had to deal with these individual personalities. | Мы должны были считаться с этими личностями. |
| We found absolutely no correlation, no impact whatsoever, between these two variables. | Мы абсолютно не нашли ни связи, ни какого-либо воздействия между этими двумя факторами. |
| But, by definition, these risks transcend the nation-state; thus, coordinated action is required to address them effectively. | Однако эти риски, по определению, выходят за пределы национальных государств. Поэтому, для того чтобы эффективно справиться с этими рисками, необходимы совместные действия. |
| The scientists are doing all kinds of experiments in these trees. | Ученые проводят множество экспериментов над этими деревьями. |
| The idea there behind these two pictures is that the Chinese government can act above rule of law. | Идея, которая стоит за этими двумя фотографиями, заключается в том, что китайское правительство может действовать, не считаясь с законом. |
| We can build telescopes which can get over these problems. | Мы можем создать телескопы, которые справятся с этими задачами. |
| So as a field biologist, you just want to get encounters with these animals. | Я как полевой биолог просто ищу встречи с этими животными, чтобы узнать о них как можно больше. |
| It's all right for you, but we've got to work with these sardines. | Это устраивает тебя, но это нам приходится работать с этими сардинами. |